OCVTA
8. மலைகளில் ஏறிப்போய் மரங்களை வெட்டிவந்து ஆலயத்தை கட்டுங்கள், அதில் நான் மகிழ்ந்து, நான் கனம்பண்ணப்படுவேன்” என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
TOV
8. நீங்கள் மலையின்மேல் ஏறிப்போய், மரங்களை வெட்டிக்கொண்டுவந்து, ஆலயத்தைக் கட்டுங்கள்; அதின்பேரில் நான் பிரியமாயிருப்பேன், அதினால் என் மகிமை விளங்கும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA
8. மரங்களைக் கொண்டு வருவதற்கு குன்றுகளின் மேல் ஏறுங்கள். ஆலயத்தைக் கட்டுங்கள். பிறகு நான் ஆலயத்தின்மேல் திருப்தி அடைவேன். நான் கனத்தை பெறுவேன்.” கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்.
IRVTA
8. நீங்கள் மலையின்மேல் ஏறிப்போய், மரங்களை வெட்டிக்கொண்டுவந்து, ஆலயத்தைக் கட்டுங்கள்; அதின்மேல் நான் பிரியமாயிருப்பேன், அதினால் என் மகிமை வெளிப்படும் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
ECTA
8. 'எனவே, மலைக்குச் சென்று மரம் கொண்டு வாருங்கள்; என் இல்லத்தை மீண்டும் கட்டியெழுப்புங்கள்; அது எனக்கு உகந்ததாய் இருக்கும்; அங்கே நான் மாட்சியுடன் விளங்குவேன்' என்று சொல்கிறார் ஆண்டவர். மிகுதியான அறுவடைக்காகக் காத்திருந்தீர்கள்.
RCTA
8. மலைகளுக்குப் போய், மரங்கள் கொண்டுவாருங்கள், கோயில் கட்டுங்கள்; அங்கே நாம் மகிழ்ச்சியுடன் குடி கொள்வோம், மகிமை பெறுவோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
KJV
8. Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
AMP
8. Go up to the hill country and bring lumber and rebuild [My] house, and I will take pleasure in it and I will be glorified, says the Lord [by accepting it as done for My glory and by displaying My glory in it].
KJVP
8. Go up H5927 to the mountain H2022 , and bring H935 wood H6086 NMS , and build H1129 the house H1004 ; and I will take pleasure H7521 in it , and I will be glorified H3513 , saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT
8. Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah.
ASV
8. Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
WEB
8. Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says Yahweh.
NASB
8. Go up into the hill country; bring timber, and build the house That I may take pleasure in it and receive my glory, says the LORD.
ESV
8. Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the LORD.
RV
8. Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
RSV
8. Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may appear in my glory, says the LORD.
NKJV
8. "Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified," says the LORD.
MKJV
8. Go up the mountain and bring wood, and build this House; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, says Jehovah.
AKJV
8. Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, said the LORD.
NRSV
8. Go up to the hills and bring wood and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored, says the LORD.
NIV
8. Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honoured," says the LORD.
NIRV
8. Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild my house. Then I will enjoy it. And you will honor me," says the Lord.
NLT
8. Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the LORD.
MSG
8. Then GOD said: "Here's what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me.
GNB
8. Now go up into the hills, get lumber, and rebuild the Temple; then I will be pleased and will be worshiped as I should be.
NET
8. Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,' says the LORD.
ERVEN
8. Go up to the mountains, get the wood, and build the Temple. Then I will be pleased with the Temple, and I will be honored." This is what the Lord said.