தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
11. அன்று மாலையில் அந்தப் புறா அவனிடத்தில் திரும்பிவந்தபோது, அதன் அலகில் புதிதாகக் கொத்தியெடுத்த ஒலிவ இலையொன்று இருந்தது. அதனால் பூமியில் தண்ணீர் வற்றிவிட்டது என்று நோவா அறிந்துகொண்டான்.

TOV
11. அந்தப் புறா சாயங்காலத்தில் அவனிடத்தில் வந்து சேர்ந்தது; இதோ, அது கொத்திக்கொண்டுவந்த ஒரு ஒலிவமரத்தின் இலை அதின் வாயில் இருந்தது; அதினாலே நோவா பூமியின்மேல் ஜலம் குறைந்துபோயிற்று என்று அறிந்தான்.

ERVTA
11. மேலும் 7 நாட்கள் ஆனதும் மீண்டும் புறாவை வெளியே அனுப்பினான். ஆனால் அது திரும்பி வரவே இல்லை.

IRVTA
11. அந்தப் புறா சாயங்காலத்தில் அவனிடத்திற்கு வந்து சேர்ந்தது; இதோ, அது கொத்திக்கொண்டுவந்த ஒரு ஒலிவமரத்தின் இலை அதின் வாயில் இருந்தது; அதனால் நோவா பூமியின்மேல் தண்ணீர் குறைந்துபோயிற்று என்று தெரிந்து கொண்டான்.

ECTA
11. மாலையில் அது அவரிடம் திரும்பி வந்தபொழுது, அதன் அலகில் அது கொத்திக்கொண்டு வந்த ஒலிவ இலை இருந்தது. அப்பொழுது நோவா மண்ணுலகில் வெள்ளம் வற்றிவிட்டது என்று தெரிந்துகொண்டார்.

RCTA
11. அது மாலை நேரத்தில் பசும் இலைகளையுடைய ஒலிவ மரத்தின் கிளையொன்றை அலகில் கவ்விக் கொண்டு தன் அண்டையில் வந்ததனால், பூமியின் மீது வெள்ளம் அற்றுப் போயிற்றென்று நோவா தெரிந்து கொண்டார்.



KJV
11. And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth [was] an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

AMP
11. And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.

KJVP
11. And the dove H3123 D-NFS came in H935 W-VQY3FS to H413 PREP-3MS him in H6256 L-CMS the evening H6153 NUM-MS ; and , lo H2009 IJEC , in her mouth H6310 B-NMS-3FS [ was ] an olive H2132 NMS leaf H5929 CMS plucked off H2965 AMS : so Noah H5146 EMS knew H3045 W-VQY3MS that H3588 CONJ the waters H4325 D-CMS were abated H7043 VQQ3MP from off H5921 M-PREP the earth H776 D-GFS .

YLT
11. and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.

ASV
11. and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

WEB
11. The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from off the earth.

NASB
11. In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth.

ESV
11. And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.

RV
11. and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

RSV
11. and the dove came back to him in the evening, and lo, in her mouth a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.

NKJV
11. Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf [was] in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.

MKJV
11. And the dove came in to him in the evening. And, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had gone down from off the earth.

AKJV
11. And the dove came in to him in the evening; and, see, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

NRSV
11. and the dove came back to him in the evening, and there in its beak was a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.

NIV
11. When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.

NIRV
11. In the evening the dove returned to him. There in its beak was a freshly picked olive leaf! So Noah knew that the water on the earth had gone down.

NLT
11. This time the dove returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. Then Noah knew that the floodwaters were almost gone.

MSG
11. It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.

GNB
11. It returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. So Noah knew that the water had gone down.

NET
11. When the dove returned to him in the evening, there was a freshly plucked olive leaf in its beak! Noah knew that the waters had receded from the earth.

ERVEN
11. And that afternoon the dove came back to Noah. The dove had a fresh olive leaf in its mouth. This was a sign to show Noah that there was dry ground on the earth.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
  • அன்று மாலையில் அந்தப் புறா அவனிடத்தில் திரும்பிவந்தபோது, அதன் அலகில் புதிதாகக் கொத்தியெடுத்த ஒலிவ இலையொன்று இருந்தது. அதனால் பூமியில் தண்ணீர் வற்றிவிட்டது என்று நோவா அறிந்துகொண்டான்.
  • TOV

    அந்தப் புறா சாயங்காலத்தில் அவனிடத்தில் வந்து சேர்ந்தது; இதோ, அது கொத்திக்கொண்டுவந்த ஒரு ஒலிவமரத்தின் இலை அதின் வாயில் இருந்தது; அதினாலே நோவா பூமியின்மேல் ஜலம் குறைந்துபோயிற்று என்று அறிந்தான்.
  • ERVTA

    மேலும் 7 நாட்கள் ஆனதும் மீண்டும் புறாவை வெளியே அனுப்பினான். ஆனால் அது திரும்பி வரவே இல்லை.
  • IRVTA

    அந்தப் புறா சாயங்காலத்தில் அவனிடத்திற்கு வந்து சேர்ந்தது; இதோ, அது கொத்திக்கொண்டுவந்த ஒரு ஒலிவமரத்தின் இலை அதின் வாயில் இருந்தது; அதனால் நோவா பூமியின்மேல் தண்ணீர் குறைந்துபோயிற்று என்று தெரிந்து கொண்டான்.
  • ECTA

    மாலையில் அது அவரிடம் திரும்பி வந்தபொழுது, அதன் அலகில் அது கொத்திக்கொண்டு வந்த ஒலிவ இலை இருந்தது. அப்பொழுது நோவா மண்ணுலகில் வெள்ளம் வற்றிவிட்டது என்று தெரிந்துகொண்டார்.
  • RCTA

    அது மாலை நேரத்தில் பசும் இலைகளையுடைய ஒலிவ மரத்தின் கிளையொன்றை அலகில் கவ்விக் கொண்டு தன் அண்டையில் வந்ததனால், பூமியின் மீது வெள்ளம் அற்றுப் போயிற்றென்று நோவா தெரிந்து கொண்டார்.
  • KJV

    And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
  • AMP

    And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.
  • KJVP

    And the dove H3123 D-NFS came in H935 W-VQY3FS to H413 PREP-3MS him in H6256 L-CMS the evening H6153 NUM-MS ; and , lo H2009 IJEC , in her mouth H6310 B-NMS-3FS was an olive H2132 NMS leaf H5929 CMS plucked off H2965 AMS : so Noah H5146 EMS knew H3045 W-VQY3MS that H3588 CONJ the waters H4325 D-CMS were abated H7043 VQQ3MP from off H5921 M-PREP the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
  • ASV

    and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
  • WEB

    The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
  • NASB

    In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth.
  • ESV

    And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
  • RV

    and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
  • RSV

    and the dove came back to him in the evening, and lo, in her mouth a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.
  • NKJV

    Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.
  • MKJV

    And the dove came in to him in the evening. And, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had gone down from off the earth.
  • AKJV

    And the dove came in to him in the evening; and, see, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
  • NRSV

    and the dove came back to him in the evening, and there in its beak was a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.
  • NIV

    When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
  • NIRV

    In the evening the dove returned to him. There in its beak was a freshly picked olive leaf! So Noah knew that the water on the earth had gone down.
  • NLT

    This time the dove returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. Then Noah knew that the floodwaters were almost gone.
  • MSG

    It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.
  • GNB

    It returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. So Noah knew that the water had gone down.
  • NET

    When the dove returned to him in the evening, there was a freshly plucked olive leaf in its beak! Noah knew that the waters had receded from the earth.
  • ERVEN

    And that afternoon the dove came back to Noah. The dove had a fresh olive leaf in its mouth. This was a sign to show Noah that there was dry ground on the earth.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References