தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
31. நாட்டின் நிறைவான விளைச்சலுக்குப் பின் வரப்போகும் பஞ்சம் மிகவும் கொடியதாகையால், அந்த நிறைவான காலம் நினைக்கப்படமாட்டாது.

TOV
31. வரப்போகிற மகா கொடுமையான பஞ்சத்தால் தேசத்தில் முன்னிருந்த பரிபூரணமெல்லாம் ஒழிந்துபோம்.

ERVTA
31. ஏனென்றால் தொடர்ந்து வரும் பஞ்சம் அவ்வளவு கடுமையாக இருக்கும்.

IRVTA
31. வரப்போகிற மகா கொடுமையான பஞ்சத்தால் தேசத்தில் முன்னிருந்த பரிபூரணமெல்லாம் ஒழிந்துபோகும்.

ECTA
31. நாட்டின் வளமை நினைவுக்கே வராது; வரவிருக்கும் பஞ்சம் அந்த அளவிற்குக் கடுமையாய் இருக்கும்.

RCTA
31. வறுமையின் மிகுதியால் செழிப்பின். மிகுதி தோல்வியுறும்.



KJV
31. And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.

AMP
31. And the plenty will become quite unknown in the land because of that following famine, for it will be very woefully severe.

KJVP
31. And the plenty H7647 shall not H3808 W-NPAR be known H3045 in the land H776 B-NFS by reason of M-CMP that H1931 D-PPRO-3MS famine H7458 D-NMS following H310 PREP ; for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS [ shall ] [ be ] very H3966 ADV grievous H3515 AMS .

YLT
31. and the plenty is not known in the land because of that famine afterwards, for it [is] very grievous.

ASV
31. and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.

WEB
31. and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.

NASB
31. no trace of the abundance will be found in the land because of the famine that follows it-- so utterly severe will that famine be.

ESV
31. and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.

RV
31. and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.

RSV
31. and the plenty will be unknown in the land by reason of that famine which will follow, for it will be very grievous.

NKJV
31. "So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it [will be] very severe.

MKJV
31. And the plenty shall not be known in the land because of the famine following; for it shall be very grievous.

AKJV
31. And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

NRSV
31. The plenty will no longer be known in the land because of the famine that will follow, for it will be very grievous.

NIV
31. The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.

NIRV
31. There won't be anything left to remind people of the years when there was plenty of food in the land. That's how bad the hunger that follows will be.

NLT
31. This famine will be so severe that even the memory of the good years will be erased.

MSG
31. there won't be even a scrap left of the previous plenty--the famine will be total.

GNB
31. The time of plenty will be entirely forgotten, because the famine which follows will be so terrible.

NET
31. The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.

ERVEN
31. It will be so bad that people will forget what it was like to have plenty of food.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 57
  • நாட்டின் நிறைவான விளைச்சலுக்குப் பின் வரப்போகும் பஞ்சம் மிகவும் கொடியதாகையால், அந்த நிறைவான காலம் நினைக்கப்படமாட்டாது.
  • TOV

    வரப்போகிற மகா கொடுமையான பஞ்சத்தால் தேசத்தில் முன்னிருந்த பரிபூரணமெல்லாம் ஒழிந்துபோம்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் தொடர்ந்து வரும் பஞ்சம் அவ்வளவு கடுமையாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    வரப்போகிற மகா கொடுமையான பஞ்சத்தால் தேசத்தில் முன்னிருந்த பரிபூரணமெல்லாம் ஒழிந்துபோகும்.
  • ECTA

    நாட்டின் வளமை நினைவுக்கே வராது; வரவிருக்கும் பஞ்சம் அந்த அளவிற்குக் கடுமையாய் இருக்கும்.
  • RCTA

    வறுமையின் மிகுதியால் செழிப்பின். மிகுதி தோல்வியுறும்.
  • KJV

    And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
  • AMP

    And the plenty will become quite unknown in the land because of that following famine, for it will be very woefully severe.
  • KJVP

    And the plenty H7647 shall not H3808 W-NPAR be known H3045 in the land H776 B-NFS by reason of M-CMP that H1931 D-PPRO-3MS famine H7458 D-NMS following H310 PREP ; for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS shall be very H3966 ADV grievous H3515 AMS .
  • YLT

    and the plenty is not known in the land because of that famine afterwards, for it is very grievous.
  • ASV

    and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
  • WEB

    and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
  • NASB

    no trace of the abundance will be found in the land because of the famine that follows it-- so utterly severe will that famine be.
  • ESV

    and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.
  • RV

    and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
  • RSV

    and the plenty will be unknown in the land by reason of that famine which will follow, for it will be very grievous.
  • NKJV

    "So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe.
  • MKJV

    And the plenty shall not be known in the land because of the famine following; for it shall be very grievous.
  • AKJV

    And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
  • NRSV

    The plenty will no longer be known in the land because of the famine that will follow, for it will be very grievous.
  • NIV

    The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
  • NIRV

    There won't be anything left to remind people of the years when there was plenty of food in the land. That's how bad the hunger that follows will be.
  • NLT

    This famine will be so severe that even the memory of the good years will be erased.
  • MSG

    there won't be even a scrap left of the previous plenty--the famine will be total.
  • GNB

    The time of plenty will be entirely forgotten, because the famine which follows will be so terrible.
  • NET

    The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.
  • ERVEN

    It will be so bad that people will forget what it was like to have plenty of food.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References