தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
12. அப்பொழுது அவள் யோசேப்பின் மேலுடையைப் பிடித்துக்கொண்டு, “என்னுடன் படுக்கைக்கு வா” என்றாள். அவனோ தன் மேலுடையை அவள் கையிலேயே விட்டு, வீட்டுக்கு வெளியே ஓடிவிட்டான்.

TOV
12. அப்பொழுது அவள் அவனுடைய வஸ்திரத்தைப் பற்றிப் பிடித்து, என்னோடே சயனி என்றாள். அவனோ தன் வஸ்திரத்தை அவள் கையிலே விட்டு வெளியே ஓடிப்போனான்.

ERVTA
12. அவனது எஜமானனின் மனைவி அவனது அங்கியை பற்றிப் பிடித்து, “என்னோடு பாலின உறவுகொள்ள வா” என்றாள். எனவே அவன் வேகமாக வீட்டைவிட்டு வெளியே ஓடிவிட்டான். அப்போது அவனது அங்கி அவளது கையில் சிக்கிக்கொண்டது.

IRVTA
12. அப்பொழுது அவள் அவனுடைய உடையைப் பற்றிப் பிடித்து, “என்னோடு உறவுகொள் என்றாள். அவனோ தன் உடையை அவள் கையிலே விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போனான்.

ECTA
12. அவள் அவரது மேலாடையைப் பற்றி இழுத்து, "என்னோடு படு" என்றாள். உடனே அவர் அவள் கையில் தம் மேலாடையை விட்டுவிட்டு வெளியே தப்பியோடினார்.

RCTA
12. அவள் அவன் ஆடையின் ஓரத்தைப் பற்றி இழுத்து: என்னோடு படு என்றாள். அவன் அவள் கையிலே தன் மேலாடையை விட்டு விட்டு வெளியே ஓடிப் போனான்.



KJV
12. And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

AMP
12. And she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand and fled and got out [of the house].

KJVP
12. And she caught H8610 him by his garment H899 NMS-3MS , saying H559 L-VQFC , Lie H7901 with H5973 me : and he left H5800 his garment H899 NMS-3MS in her hand H3027 , and fled H5127 , and got H3318 W-VQY3MS him out H2351 .

YLT
12. and she catcheth him by his garment, saying, `Lie with me;` and he leaveth his garment in her hand, and fleeth, and goeth without.

ASV
12. And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

WEB
12. She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" He left his garment in her hand, and ran outside.

NASB
12. she laid hold of him by his cloak, saying, "Lie with me!" But leaving the cloak in her hand, he got away from her and ran outside.

ESV
12. she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.

RV
12. And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

RSV
12. she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand, and fled and got out of the house.

NKJV
12. that she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.

MKJV
12. And she caught him by his robe, saying, Lie with me. And he left his robe in her hand and fled, and got out.

AKJV
12. And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

NRSV
12. she caught hold of his garment, saying, "Lie with me!" But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.

NIV
12. She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.

NIRV
12. Potiphar's wife grabbed hold of him by his coat. "Make love to me!" she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.

NLT
12. She came and grabbed him by his cloak, demanding, "Come on, sleep with me!" Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.

MSG
12. She grabbed him by his cloak, saying, "Sleep with me!" He left his coat in her hand and ran out of the house.

GNB
12. She caught him by his robe and said, "Come to bed with me." But he escaped and ran outside, leaving his robe in her hand.

NET
12. She grabbed him by his outer garment, saying, "Have sex with me!" But he left his outer garment in her hand and ran outside.

ERVEN
12. His master's wife grabbed his coat and said to him, "Come to bed with me." But Joseph ran out of the house so fast that he left his coat in her hand.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • அப்பொழுது அவள் யோசேப்பின் மேலுடையைப் பிடித்துக்கொண்டு, “என்னுடன் படுக்கைக்கு வா” என்றாள். அவனோ தன் மேலுடையை அவள் கையிலேயே விட்டு, வீட்டுக்கு வெளியே ஓடிவிட்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவள் அவனுடைய வஸ்திரத்தைப் பற்றிப் பிடித்து, என்னோடே சயனி என்றாள். அவனோ தன் வஸ்திரத்தை அவள் கையிலே விட்டு வெளியே ஓடிப்போனான்.
  • ERVTA

    அவனது எஜமானனின் மனைவி அவனது அங்கியை பற்றிப் பிடித்து, “என்னோடு பாலின உறவுகொள்ள வா” என்றாள். எனவே அவன் வேகமாக வீட்டைவிட்டு வெளியே ஓடிவிட்டான். அப்போது அவனது அங்கி அவளது கையில் சிக்கிக்கொண்டது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவள் அவனுடைய உடையைப் பற்றிப் பிடித்து, “என்னோடு உறவுகொள் என்றாள். அவனோ தன் உடையை அவள் கையிலே விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போனான்.
  • ECTA

    அவள் அவரது மேலாடையைப் பற்றி இழுத்து, "என்னோடு படு" என்றாள். உடனே அவர் அவள் கையில் தம் மேலாடையை விட்டுவிட்டு வெளியே தப்பியோடினார்.
  • RCTA

    அவள் அவன் ஆடையின் ஓரத்தைப் பற்றி இழுத்து: என்னோடு படு என்றாள். அவன் அவள் கையிலே தன் மேலாடையை விட்டு விட்டு வெளியே ஓடிப் போனான்.
  • KJV

    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • AMP

    And she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
  • KJVP

    And she caught H8610 him by his garment H899 NMS-3MS , saying H559 L-VQFC , Lie H7901 with H5973 me : and he left H5800 his garment H899 NMS-3MS in her hand H3027 , and fled H5127 , and got H3318 W-VQY3MS him out H2351 .
  • YLT

    and she catcheth him by his garment, saying, `Lie with me;` and he leaveth his garment in her hand, and fleeth, and goeth without.
  • ASV

    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • WEB

    She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" He left his garment in her hand, and ran outside.
  • NASB

    she laid hold of him by his cloak, saying, "Lie with me!" But leaving the cloak in her hand, he got away from her and ran outside.
  • ESV

    she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
  • RV

    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • RSV

    she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand, and fled and got out of the house.
  • NKJV

    that she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • MKJV

    And she caught him by his robe, saying, Lie with me. And he left his robe in her hand and fled, and got out.
  • AKJV

    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • NRSV

    she caught hold of his garment, saying, "Lie with me!" But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • NIV

    She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  • NIRV

    Potiphar's wife grabbed hold of him by his coat. "Make love to me!" she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.
  • NLT

    She came and grabbed him by his cloak, demanding, "Come on, sleep with me!" Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
  • MSG

    She grabbed him by his cloak, saying, "Sleep with me!" He left his coat in her hand and ran out of the house.
  • GNB

    She caught him by his robe and said, "Come to bed with me." But he escaped and ran outside, leaving his robe in her hand.
  • NET

    She grabbed him by his outer garment, saying, "Have sex with me!" But he left his outer garment in her hand and ran outside.
  • ERVEN

    His master's wife grabbed his coat and said to him, "Come to bed with me." But Joseph ran out of the house so fast that he left his coat in her hand.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References