தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
13. “தன் செம்மறியாடுகளுக்கு மயிர் கத்தரிப்பதற்காக உன் மாமனார் திம்னாவுக்குப் போகிறார்” என தாமாருக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

TOV
13. அப்பொழுது: உன் மாமனார் தம்முடைய ஆடுகளை மயிர்க்கத்தரிக்கத் திம்னாவுக்குப் போகிறார் என்று தாமாருக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

ERVTA
13. தன் மாமனாராகிய யூதா ஆடுகளின் மயிரைக் கத்தரிக்கும்படி திம்னாவை நோக்கிச் செல்கிறார் என்பதைத் தாமார் அறிந்துகொண்டாள். அவள் எப்போதும் விதவைக்குரிய ஆடைகளையே அணிந்து வந்தாள்.

IRVTA
13. அப்பொழுது: “உன் மாமனார் தம்முடைய ஆடுகளை மயிர்க்கத்தரிக்கத் திம்னாவுக்குப் போகிறார்” என்று தாமாருக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது.

ECTA
13. அப்போது "உன் மாமனார் தம் ஆடுகளுக்கு உரோமம் கத்தரிக்கத் திம்னாவுக்குப் போகிறார்" என்று தாமாருக்குச் செய்தி அறிவிக்கப்பட்டது.

RCTA
13. அப்போது: உன் மாமனார் தம் ஆடுகளுக்கு மயிர் கத்தரிக்கத் தம்னாஸீக்குப் போகிறார் என்று தாமாருக்குச் செய்தி அறிவிக்கப்பட்டது.



KJV
13. And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

AMP
13. Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.

KJVP
13. And it was told H5046 Tamar H8559 , saying H559 L-VQFC , Behold H2009 IJEC thy father H2524 - in - law goeth up H5927 to Timnath H8553 to shear H1494 his sheep H6629 .

YLT
13. And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;`

ASV
13. And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.

WEB
13. It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

NASB
13. When Tamar was told that her father-in-law was on his way up to Timnah to shear his sheep,

ESV
13. And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

RV
13. And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep.

RSV
13. And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

NKJV
13. And it was told Tamar, saying, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

MKJV
13. And it was told to Tamar, saying, Behold, your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep.

AKJV
13. And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.

NRSV
13. When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

NIV
13. When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

NIRV
13. Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep."

NLT
13. Someone told Tamar, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

MSG
13. Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."

GNB
13. Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.

NET
13. Tamar was told, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

ERVEN
13. Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
  • “தன் செம்மறியாடுகளுக்கு மயிர் கத்தரிப்பதற்காக உன் மாமனார் திம்னாவுக்குப் போகிறார்” என தாமாருக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • TOV

    அப்பொழுது: உன் மாமனார் தம்முடைய ஆடுகளை மயிர்க்கத்தரிக்கத் திம்னாவுக்குப் போகிறார் என்று தாமாருக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    தன் மாமனாராகிய யூதா ஆடுகளின் மயிரைக் கத்தரிக்கும்படி திம்னாவை நோக்கிச் செல்கிறார் என்பதைத் தாமார் அறிந்துகொண்டாள். அவள் எப்போதும் விதவைக்குரிய ஆடைகளையே அணிந்து வந்தாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது: “உன் மாமனார் தம்முடைய ஆடுகளை மயிர்க்கத்தரிக்கத் திம்னாவுக்குப் போகிறார்” என்று தாமாருக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    அப்போது "உன் மாமனார் தம் ஆடுகளுக்கு உரோமம் கத்தரிக்கத் திம்னாவுக்குப் போகிறார்" என்று தாமாருக்குச் செய்தி அறிவிக்கப்பட்டது.
  • RCTA

    அப்போது: உன் மாமனார் தம் ஆடுகளுக்கு மயிர் கத்தரிக்கத் தம்னாஸீக்குப் போகிறார் என்று தாமாருக்குச் செய்தி அறிவிக்கப்பட்டது.
  • KJV

    And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
  • AMP

    Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.
  • KJVP

    And it was told H5046 Tamar H8559 , saying H559 L-VQFC , Behold H2009 IJEC thy father H2524 - in - law goeth up H5927 to Timnath H8553 to shear H1494 his sheep H6629 .
  • YLT

    And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;`
  • ASV

    And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.
  • WEB

    It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
  • NASB

    When Tamar was told that her father-in-law was on his way up to Timnah to shear his sheep,
  • ESV

    And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
  • RV

    And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep.
  • RSV

    And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
  • NKJV

    And it was told Tamar, saying, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
  • MKJV

    And it was told to Tamar, saying, Behold, your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep.
  • AKJV

    And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.
  • NRSV

    When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
  • NIV

    When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
  • NIRV

    Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep."
  • NLT

    Someone told Tamar, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
  • MSG

    Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."
  • GNB

    Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.
  • NET

    Tamar was told, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
  • ERVEN

    Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References