தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
23. அவன் அவர்களை ஆற்றுக்கு அப்பால் அனுப்பியபின் தனது உடைமைகள் எல்லாவற்றையும் அனுப்பிவைத்தான்.

TOV
23. அவர்களையும் சேர்த்து, ஆற்றைக் கடக்கப்பண்ணி, தனக்கு உண்டான யாவையும் அக்கரைப்படுத்தினான்.

ERVTA
23. முதலில் தன் குடும்பத்தை ஆற்றைக் கடக்க அனுப்பினான். பிறகு தனக்குரிய அனைத்தும் கடக்க உதவினான்.

IRVTA
23. அவர்களையும், தனக்கு உண்டான அனைத்தையும் ஆற்றைக்கடக்க செய்து, அக்கரைப்படுத்தினான்.

ECTA
23. அப்படி அவர்களை ஆற்றைக் கடக்கச் செய்தபோது, தமக்கிருந்த அனைத்தையும் அனுப்பி வைத்தார்

RCTA
23. பின்னர் தனக்கு உண்டான யாவையும் ஆற்றைக் கடக்கப் பண்ணி, தான் (மட்டும்) பிந்தித் தனித்திருந்தான்.



KJV
23. And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

AMP
23. And he took them and sent them across the brook; also he sent over all that he had.

KJVP
23. And he took H3947 them , and sent them over H5674 the brook H5158 , and sent over H5674 that H834 he had .

YLT
23. and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over.

ASV
23. And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.

WEB
23. He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.

NASB
23. In the course of that night, however, Jacob arose, took his two wives, with the two maidservants and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.

ESV
23. He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.

RV
23. And he took them, and sent them over the stream, and sent over that he had.

RSV
23. He took them and sent them across the stream, and likewise everything that he had.

NKJV
23. He took them, sent them over the brook, and sent over what he had.

MKJV
23. And he took them, and sent them over the stream, and sent over what he had.

AKJV
23. And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

NRSV
23. He took them and sent them across the stream, and likewise everything that he had.

NIV
23. After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.

NIRV
23. After they had crossed the stream, he sent over everything he owned.

NLT
23. After taking them to the other side, he sent over all his possessions.

MSG
23. He got them safely across the brook along with all his possessions.

GNB
23. After he had sent them across, he also sent across all that he owned,

NET
23. He took them and sent them across the stream along with all his possessions.

ERVEN
23. After he sent his family across the river, he sent across everything he had.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
  • அவன் அவர்களை ஆற்றுக்கு அப்பால் அனுப்பியபின் தனது உடைமைகள் எல்லாவற்றையும் அனுப்பிவைத்தான்.
  • TOV

    அவர்களையும் சேர்த்து, ஆற்றைக் கடக்கப்பண்ணி, தனக்கு உண்டான யாவையும் அக்கரைப்படுத்தினான்.
  • ERVTA

    முதலில் தன் குடும்பத்தை ஆற்றைக் கடக்க அனுப்பினான். பிறகு தனக்குரிய அனைத்தும் கடக்க உதவினான்.
  • IRVTA

    அவர்களையும், தனக்கு உண்டான அனைத்தையும் ஆற்றைக்கடக்க செய்து, அக்கரைப்படுத்தினான்.
  • ECTA

    அப்படி அவர்களை ஆற்றைக் கடக்கச் செய்தபோது, தமக்கிருந்த அனைத்தையும் அனுப்பி வைத்தார்
  • RCTA

    பின்னர் தனக்கு உண்டான யாவையும் ஆற்றைக் கடக்கப் பண்ணி, தான் (மட்டும்) பிந்தித் தனித்திருந்தான்.
  • KJV

    And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
  • AMP

    And he took them and sent them across the brook; also he sent over all that he had.
  • KJVP

    And he took H3947 them , and sent them over H5674 the brook H5158 , and sent over H5674 that H834 he had .
  • YLT

    and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over.
  • ASV

    And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
  • WEB

    He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
  • NASB

    In the course of that night, however, Jacob arose, took his two wives, with the two maidservants and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
  • ESV

    He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.
  • RV

    And he took them, and sent them over the stream, and sent over that he had.
  • RSV

    He took them and sent them across the stream, and likewise everything that he had.
  • NKJV

    He took them, sent them over the brook, and sent over what he had.
  • MKJV

    And he took them, and sent them over the stream, and sent over what he had.
  • AKJV

    And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
  • NRSV

    He took them and sent them across the stream, and likewise everything that he had.
  • NIV

    After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
  • NIRV

    After they had crossed the stream, he sent over everything he owned.
  • NLT

    After taking them to the other side, he sent over all his possessions.
  • MSG

    He got them safely across the brook along with all his possessions.
  • GNB

    After he had sent them across, he also sent across all that he owned,
  • NET

    He took them and sent them across the stream along with all his possessions.
  • ERVEN

    After he sent his family across the river, he sent across everything he had.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References