OCVTA
25. ராகேல் யோசேப்பைப் பெற்றபின், யாக்கோபு லாபானிடம், “நான் என் சொந்த நாட்டிற்குத் திரும்பிப் போவதற்காக என்னை வழியனுப்பிவிடும்.
TOV
25. ராகேல் யோசேப்பைப் பெற்றபின், யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: நான் என் ஸ்தானத்திற்கும் என் தேசத்திற்கும் போக என்னை அனுப்பிவிடும்.
ERVTA
25. எனக்கு எனது மனைவிகளையும் குழந்தைகளையும் தாருங்கள். நான் 14 ஆண்டுகளாக அவர்களுக்காக உழைத்திருக்கிறேன். நான் நன்றாக உழைத்தேன் என்பதும் உங்களுக்குத் தெரியுமே” என்றான்.
IRVTA
25. ராகேல் யோசேப்பைப் பெற்றபின், யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: “நான் என் வீட்டிற்கும் என் தேசத்திற்கும் போக என்னை அனுப்பிவிடும்.
ECTA
25. ராகேல் யோசேப்பைப் பெற்றெடுத்த பின் யாக்கோபு லாபானை நோக்கி, "என் சொந்த இடத்திற்கும் நாட்டிற்கும் திரும்பிப்போக என்னை அனுப்பி வைப்பீராக!
RCTA
25. சூசை பிறந்த பின் யாக்கோபு தன் மாமனை நோக்கி: என் சொந்த நாட்டிற்கும் வீட்டிற்கும் திரும்பிப் போக எனக்கு விடை கொடுத்து அனுப்புவீராக.
KJV
25. And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
AMP
25. When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place and country.
KJVP
25. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 K-RPRO Rachel H7354 had born H3205 Joseph H3130 , that Jacob H3290 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Laban H3837 , Send me away H7971 , that I may go H1980 unto H413 PREP mine own place H4725 , and to my country H776 .
YLT
25. And it cometh to pass, when Rachel hath borne Joseph, that Jacob saith unto Laban, `Send me away, and I go unto my place, and to my land;
ASV
25. And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
WEB
25. It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
NASB
25. After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban: "Give me leave to go to my homeland.
ESV
25. As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own home and country.
RV
25. And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
RSV
25. When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own home and country.
NKJV
25. And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my country.
MKJV
25. And when Rachel had borne Joseph, it happened that Jacob said to Laban, Send me away so that I may go into my own place and to my country.
AKJV
25. And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
NRSV
25. When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own home and country.
NIV
25. After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so that I can go back to my own homeland.
NIRV
25. After Rachel had Joseph, Jacob spoke to Laban. He said, "Send me on my way. I want to go back to my own home and country.
NLT
25. Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Please release me so I can go home to my own country.
MSG
25. After Rachel had had Joseph, Jacob spoke to Laban, "Let me go back home.
GNB
25. After the birth of Joseph, Jacob said to Laban, "Let me go, so that I can return home.
NET
25. After Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so that I can go home to my own country.
ERVEN
25. After the birth of Joseph, Jacob said to Laban, "Now let me go back to my own homeland.