தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
23. எனவே இறைவனாகிய யெகோவா, நிலத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அவனை நிலத்தையே பண்படுத்திப் பயிர்செய்யும்படி, ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து வெளியே துரத்தினார்.

TOV
23. அவன் எடுக்கப்பட்ட மண்ணைப் பண்படுத்த தேவனாகிய கர்த்தர் அவனை ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து அனுப்பிவிட்டார்.

ERVTA
23. ஆகையால் அவர்களை தேவனாகிய கர்த்தர் ஏதேன் தோட்டத்தை விட்டு வெளியேற்றினார். ஆதாம் ஏதேன் தோட்டத்தை விட்டு வெளியேறி தான் உருவாக்கப்பட்ட மண்ணிலேயே உழைக்கும்படி வலியுறுத்தப்பட்டான்.

IRVTA
23. அவன் எடுக்கப்பட்ட மண்ணைப் பண்படுத்த தேவனாகிய யெகோவா அவனை ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து அனுப்பிவிட்டார்.

ECTA
23. எனவே ஆண்டவராகிய கடவுள் அவன் உருவாக்கப்பட்ட அதே மண்ணைப் பண்படுத்த அவனை ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து வெளியே அனுப்பி விட்டார்.

RCTA
23. அவன் எந்த மண்ணினின்று எடுக்கப்பட்டானோ அந்த மண்ணையே பண்படுத்தும்படி ஆண்டவராகிய கடவுள் அவனை இன்ப வனத்திலிருந்து அனுப்பி விட்டார்.



KJV
23. Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

AMP
23. Therefore the Lord God sent him forth from the Garden of Eden to till the ground from which he was taken.

KJVP
23. Therefore the LORD H3068 EDS God H430 EDP sent him forth H7971 W-VPY3MS-3MS from the garden H1588 M-CMS of Eden H5731 GFS , to till H5647 L-VQFC the ground H127 D-NFS from whence H8033 M-ADV he was taken H3947 VUQ3MS .

YLT
23. Jehovah God sendeth him forth from the garden of Eden to serve the ground from which he hath been taken;

ASV
23. therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

WEB
23. Therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

NASB
23. The LORD God therefore banished him from the garden of Eden, to till the ground from which he had been taken.

ESV
23. therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.

RV
23. therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

RSV
23. therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

NKJV
23. therefore the LORD God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.

MKJV
23. therefore Jehovah God sent him out from the garden of Eden to till the ground from which he had been taken.

AKJV
23. Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from from where he was taken.

NRSV
23. therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

NIV
23. So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.

NIRV
23. So the Lord God drove the man out of the Garden of Eden to work the ground he had been made out of.

NLT
23. So the LORD God banished them from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.

MSG
23. So GOD expelled them from the Garden of Eden and sent them to work the ground, the same dirt out of which they'd been made.

GNB
23. So the LORD God sent them out of the Garden of Eden and made them cultivate the soil from which they had been formed.

NET
23. So the LORD God expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.

ERVEN
23. So the Lord God forced the man out of the Garden of Eden to work the ground he was made from.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
  • எனவே இறைவனாகிய யெகோவா, நிலத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அவனை நிலத்தையே பண்படுத்திப் பயிர்செய்யும்படி, ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து வெளியே துரத்தினார்.
  • TOV

    அவன் எடுக்கப்பட்ட மண்ணைப் பண்படுத்த தேவனாகிய கர்த்தர் அவனை ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து அனுப்பிவிட்டார்.
  • ERVTA

    ஆகையால் அவர்களை தேவனாகிய கர்த்தர் ஏதேன் தோட்டத்தை விட்டு வெளியேற்றினார். ஆதாம் ஏதேன் தோட்டத்தை விட்டு வெளியேறி தான் உருவாக்கப்பட்ட மண்ணிலேயே உழைக்கும்படி வலியுறுத்தப்பட்டான்.
  • IRVTA

    அவன் எடுக்கப்பட்ட மண்ணைப் பண்படுத்த தேவனாகிய யெகோவா அவனை ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து அனுப்பிவிட்டார்.
  • ECTA

    எனவே ஆண்டவராகிய கடவுள் அவன் உருவாக்கப்பட்ட அதே மண்ணைப் பண்படுத்த அவனை ஏதேன் தோட்டத்திலிருந்து வெளியே அனுப்பி விட்டார்.
  • RCTA

    அவன் எந்த மண்ணினின்று எடுக்கப்பட்டானோ அந்த மண்ணையே பண்படுத்தும்படி ஆண்டவராகிய கடவுள் அவனை இன்ப வனத்திலிருந்து அனுப்பி விட்டார்.
  • KJV

    Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
  • AMP

    Therefore the Lord God sent him forth from the Garden of Eden to till the ground from which he was taken.
  • KJVP

    Therefore the LORD H3068 EDS God H430 EDP sent him forth H7971 W-VPY3MS-3MS from the garden H1588 M-CMS of Eden H5731 GFS , to till H5647 L-VQFC the ground H127 D-NFS from whence H8033 M-ADV he was taken H3947 VUQ3MS .
  • YLT

    Jehovah God sendeth him forth from the garden of Eden to serve the ground from which he hath been taken;
  • ASV

    therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
  • WEB

    Therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
  • NASB

    The LORD God therefore banished him from the garden of Eden, to till the ground from which he had been taken.
  • ESV

    therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.
  • RV

    therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
  • RSV

    therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
  • NKJV

    therefore the LORD God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.
  • MKJV

    therefore Jehovah God sent him out from the garden of Eden to till the ground from which he had been taken.
  • AKJV

    Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from from where he was taken.
  • NRSV

    therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
  • NIV

    So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
  • NIRV

    So the Lord God drove the man out of the Garden of Eden to work the ground he had been made out of.
  • NLT

    So the LORD God banished them from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.
  • MSG

    So GOD expelled them from the Garden of Eden and sent them to work the ground, the same dirt out of which they'd been made.
  • GNB

    So the LORD God sent them out of the Garden of Eden and made them cultivate the soil from which they had been formed.
  • NET

    So the LORD God expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.
  • ERVEN

    So the Lord God forced the man out of the Garden of Eden to work the ground he was made from.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References