தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
16. எனவே அபிமெலேக்கு ஈசாக்கிடம், “நீ இவ்விடத்தைவிட்டுப் போய்விடு; நீ எங்களைவிட மிகவும் வல்லமையுள்ளவனாகி விட்டாய்” என்றான்.

TOV
16. அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைப் பார்க்கிலும் மிகவும் பலத்தவனானாய் என்றான்.

ERVTA
16. அபிமெலேக்கு ஈசாக்கிடம், “எங்கள் நாட்டைவிட்டுப் போ. நீ எங்களைவிட பெரும் அதிகாரம் பெற்றிருக்கிறாய்” என்றான்.

IRVTA
16. அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: “நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைவிட மிகவும் பலத்தவனானாய்” என்றான்.

ECTA
16. மேலும் அபிமெலக்கு "நீ எங்களைவிட வலிமையுள்ளவனாய் இருப்பதால், எங்களை விட்டு அகன்று போ" என்றான்.

RCTA
16. (பொறாமை எவ்வளவு வளர்ந்து வந்ததெனில்,) அபிமெலெக் கூட ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட வலிமை உடையவனாய் இருக்கின்றமையால், எங்களை விட்டுப் போவது மேல் என்றான்.



KJV
16. And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

AMP
16. And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are much mightier than we are.

KJVP
16. And Abimelech H40 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Isaac H3327 , Go H1980 VQI2MS from us ; for H3588 CONJ thou art much mightier H6105 than H4480 M-PREP-3MS we .

YLT
16. And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;`

ASV
16. And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.

WEB
16. Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."

NASB
16. So Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become far too numerous for us."

ESV
16. And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."

RV
16. And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

RSV
16. And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; for you are much mightier than we."

NKJV
16. And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."

MKJV
16. And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are mightier than we are.

AKJV
16. And Abimelech said to Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.

NRSV
16. And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become too powerful for us."

NIV
16. Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."

NIRV
16. Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us. You have become too powerful for us."

NLT
16. Finally, Abimelech ordered Isaac to leave the country. "Go somewhere else," he said, "for you have become too powerful for us."

MSG
16. Finally, Abimelech told Isaac: "Leave. You've become far too big for us."

GNB
16. Then Abimelech said to Isaac, "Leave our country. You have become more powerful than we are."

NET
16. Then Abimelech said to Isaac, "Leave us and go elsewhere, for you have become much more powerful than we are."

ERVEN
16. Abimelech said to Isaac, "Leave our country. You have become much more powerful than we are."



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
  • எனவே அபிமெலேக்கு ஈசாக்கிடம், “நீ இவ்விடத்தைவிட்டுப் போய்விடு; நீ எங்களைவிட மிகவும் வல்லமையுள்ளவனாகி விட்டாய்” என்றான்.
  • TOV

    அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைப் பார்க்கிலும் மிகவும் பலத்தவனானாய் என்றான்.
  • ERVTA

    அபிமெலேக்கு ஈசாக்கிடம், “எங்கள் நாட்டைவிட்டுப் போ. நீ எங்களைவிட பெரும் அதிகாரம் பெற்றிருக்கிறாய்” என்றான்.
  • IRVTA

    அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: “நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைவிட மிகவும் பலத்தவனானாய்” என்றான்.
  • ECTA

    மேலும் அபிமெலக்கு "நீ எங்களைவிட வலிமையுள்ளவனாய் இருப்பதால், எங்களை விட்டு அகன்று போ" என்றான்.
  • RCTA

    (பொறாமை எவ்வளவு வளர்ந்து வந்ததெனில்,) அபிமெலெக் கூட ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட வலிமை உடையவனாய் இருக்கின்றமையால், எங்களை விட்டுப் போவது மேல் என்றான்.
  • KJV

    And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
  • AMP

    And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are much mightier than we are.
  • KJVP

    And Abimelech H40 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Isaac H3327 , Go H1980 VQI2MS from us ; for H3588 CONJ thou art much mightier H6105 than H4480 M-PREP-3MS we .
  • YLT

    And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;`
  • ASV

    And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.
  • WEB

    Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."
  • NASB

    So Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become far too numerous for us."
  • ESV

    And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
  • RV

    And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
  • RSV

    And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; for you are much mightier than we."
  • NKJV

    And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
  • MKJV

    And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are mightier than we are.
  • AKJV

    And Abimelech said to Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.
  • NRSV

    And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become too powerful for us."
  • NIV

    Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
  • NIRV

    Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us. You have become too powerful for us."
  • NLT

    Finally, Abimelech ordered Isaac to leave the country. "Go somewhere else," he said, "for you have become too powerful for us."
  • MSG

    Finally, Abimelech told Isaac: "Leave. You've become far too big for us."
  • GNB

    Then Abimelech said to Isaac, "Leave our country. You have become more powerful than we are."
  • NET

    Then Abimelech said to Isaac, "Leave us and go elsewhere, for you have become much more powerful than we are."
  • ERVEN

    Abimelech said to Isaac, "Leave our country. You have become much more powerful than we are."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References