தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
18. அப்பொழுது பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து, “நீ எனக்கு என்ன செய்துவிட்டாய்? இவள் உன் மனைவி என்று ஏன் எனக்குச் சொல்லவில்லை?

TOV
18. அப்பொழுது பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து: நீ எனக்கு ஏன் இப்படிச் செய்தாய்? இவள் உன் மனைவி என்று நீ எனக்கு அறிவியாமற்போனதென்ன?

ERVTA
18. எனவே பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்தான். அவன், “நீ எனக்கு மிகக் கெட்ட காரியத்தைச் செய்துள்ளாய்! சாராய் உன் மனைவி என்று சொல்லாமல்,

IRVTA
18. அப்பொழுது பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து: “நீ எனக்கு ஏன் இப்படிச் செய்தாய்? இவள் உன்னுடைய மனைவி என்று நீ எனக்குத் தெரிவிக்காமல் போனதென்ன?

ECTA
18. பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து அவரிடம், "நீ எனக்கு இப்படிச் செய்து விட்டாயே! அவள் உன் மனைவி என்று ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை?

RCTA
18. ஆதலால் பாரவோன் ஆபிராமை வரவழைத்து அவனை நோக்கி: நீ ஏன் இப்படிச் செய்தாய்? இவள் உன் மனைவியென்று நீ எனக்குத் தெரிவிக்காமல் இருந்ததென்ன?



KJV
18. And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife?

AMP
18. And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

KJVP
18. And Pharaoh H6547 EMS called H7121 W-VQY3MS Abram H87 L-EMS , and said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO [ is ] this H2063 DPRO-3FS [ that ] thou hast done H6213 VQQ2MS unto me ? why H4100 IPRO didst thou not H3808 NADV tell H5046 VHQ2MS me that H3588 CONJ she H1931 PPRO-3FS [ was ] thy wife H802 CFS-2MS ?

YLT
18. And Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What [is] this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she [is] thy wife?

ASV
18. And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

WEB
18. Pharaoh called Abram, and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?

NASB
18. Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife?

ESV
18. So Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

RV
18. And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

RSV
18. So Pharaoh called Abram, and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

NKJV
18. And Pharaoh called Abram and said, "What [is] this you have done to me? Why did you not tell me that she [was] your wife?

MKJV
18. And Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?

AKJV
18. And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? why did you not tell me that she was your wife?

NRSV
18. So Pharaoh called Abram, and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

NIV
18. So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?

NIRV
18. So Pharaoh sent for Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?

NLT
18. So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply. "What have you done to me?" he demanded. "Why didn't you tell me she was your wife?

MSG
18. Pharaoh called for Abram, "What's this that you've done to me? Why didn't you tell me that she's your wife?

GNB
18. Then the king sent for Abram and asked him, "What have you done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?

NET
18. So Pharaoh summoned Abram and said, "What is this you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?

ERVEN
18. Pharaoh called Abram and said to him, "You have done a very bad thing to me! Why didn't you tell me Sarai was your wife?



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அப்பொழுது பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து, “நீ எனக்கு என்ன செய்துவிட்டாய்? இவள் உன் மனைவி என்று ஏன் எனக்குச் சொல்லவில்லை?
  • TOV

    அப்பொழுது பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து: நீ எனக்கு ஏன் இப்படிச் செய்தாய்? இவள் உன் மனைவி என்று நீ எனக்கு அறிவியாமற்போனதென்ன?
  • ERVTA

    எனவே பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்தான். அவன், “நீ எனக்கு மிகக் கெட்ட காரியத்தைச் செய்துள்ளாய்! சாராய் உன் மனைவி என்று சொல்லாமல்,
  • IRVTA

    அப்பொழுது பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து: “நீ எனக்கு ஏன் இப்படிச் செய்தாய்? இவள் உன்னுடைய மனைவி என்று நீ எனக்குத் தெரிவிக்காமல் போனதென்ன?
  • ECTA

    பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்து அவரிடம், "நீ எனக்கு இப்படிச் செய்து விட்டாயே! அவள் உன் மனைவி என்று ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை?
  • RCTA

    ஆதலால் பாரவோன் ஆபிராமை வரவழைத்து அவனை நோக்கி: நீ ஏன் இப்படிச் செய்தாய்? இவள் உன் மனைவியென்று நீ எனக்குத் தெரிவிக்காமல் இருந்ததென்ன?
  • KJV

    And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
  • AMP

    And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • KJVP

    And Pharaoh H6547 EMS called H7121 W-VQY3MS Abram H87 L-EMS , and said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO is this H2063 DPRO-3FS that thou hast done H6213 VQQ2MS unto me ? why H4100 IPRO didst thou not H3808 NADV tell H5046 VHQ2MS me that H3588 CONJ she H1931 PPRO-3FS was thy wife H802 CFS-2MS ?
  • YLT

    And Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What is this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she is thy wife?
  • ASV

    And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
  • WEB

    Pharaoh called Abram, and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
  • NASB

    Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife?
  • ESV

    So Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • RV

    And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
  • RSV

    So Pharaoh called Abram, and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • NKJV

    And Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • MKJV

    And Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
  • AKJV

    And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? why did you not tell me that she was your wife?
  • NRSV

    So Pharaoh called Abram, and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • NIV

    So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
  • NIRV

    So Pharaoh sent for Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
  • NLT

    So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply. "What have you done to me?" he demanded. "Why didn't you tell me she was your wife?
  • MSG

    Pharaoh called for Abram, "What's this that you've done to me? Why didn't you tell me that she's your wife?
  • GNB

    Then the king sent for Abram and asked him, "What have you done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
  • NET

    So Pharaoh summoned Abram and said, "What is this you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
  • ERVEN

    Pharaoh called Abram and said to him, "You have done a very bad thing to me! Why didn't you tell me Sarai was your wife?
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References