OCVTA
3. நான் மீண்டும் சொல்கிறேன், விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள விரும்பும் ஒவ்வொருவனும், மோசேயின் சட்டம் முழுவதையும் கைக்கொள்வதற்கு கடமைப்பட்டிருக்கிறான்.
TOV
3. மேலும், விருத்தசேதனம்பண்ணிக்கொள்ளுகிற எந்த மனுஷனும் நியாயப்பிரமாணம் முழுவதையும் நிறைவேற்றக் கடனாளியாயிருக்கிறான் என்று மறுபடியும் அப்படிப்பட்டவனுக்குச் சாட்சியாகச் சொல்லுகிறேன்.
ERVTA
3. மீண்டும் எல்லோரையும் நான் எச்சரிக்கை செய்கிறேன். நீங்கள் விருத்தசேதனம் செய்துகொண்டால் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டே இருக்க வேண்டும்.
IRVTA
3. மேலும், விருத்தசேதனம்பண்ணிக்கொள்ளுகிற எந்த மனிதனும் நியாயப்பிரமாணம் முழுவதையும் நிறைவேற்றக் கடனாளியாக இருக்கிறான் என்று மீண்டும் அப்படிப்பட்டவனுக்கு உறுதியாக அறிவிக்கிறேன்.
ECTA
3. விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ளும் ஒவ்வொருவருக்கும் திருச்சட்டம் முழுவதையும் கடைப்பிடிக்கக் கடமை உண்டு என்பதை நான் மீண்டும் வற்புறுத்திக் கூறுகிறேன்.
RCTA
3. விருத்தசேதனம் செய்து கொள்ளும் ஒவ்வொருவனுக்கும், மீளவும் நான் எச்சரித்து வலியுறுத்துவது. அவ்வாறு செய்பவன் யூதச் சட்டம் முழுவதையும் கடைப்பிடிக்கக் கடமைப்பட்டவன் ஆவான்.
KJV
3. For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
AMP
3. I once more protest and testify to every man who receives circumcision that he is under obligation and bound to practice the whole of the Law and its ordinances.
KJVP
3. For G1161 CONJ I testify G3143 V-PNI-1S again G3825 ADV to every G3956 A-DSM man G444 N-DSM that is circumcised G4059 V-PPP-DSM , that G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S a debtor G3781 N-NSM to do G4160 V-AAN the G3588 T-ASM whole G3650 A-ASM law G3551 N-ASM .
YLT
3. and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
ASV
3. Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
WEB
3. Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
NASB
3. Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law.
ESV
3. I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
RV
3. Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
RSV
3. I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law.
NKJV
3. And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
MKJV
3. For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do all the Law,
AKJV
3. For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
NRSV
3. Once again I testify to every man who lets himself be circumcised that he is obliged to obey the entire law.
NIV
3. Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is required to obey the whole law.
NIRV
3. I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
NLT
3. I'll say it again. If you are trying to find favor with God by being circumcised, you must obey every regulation in the whole law of Moses.
MSG
3. I repeat my warning: The person who accepts the ways of circumcision trades all the advantages of the free life in Christ for the obligations of the slave life of the law.
GNB
3. Once more I warn any man who allows himself to be circumcised that he is obliged to obey the whole Law.
NET
3. And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
ERVEN
3. Again, I warn everyone: If you allow yourselves to be circumcised, then you must follow the whole law.