தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
5. நான் கவனித்துக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கும்போதே, அவர் மற்றவர்களிடம், “நீங்கள் இவன் பின்னே பட்டணமெங்கும் சென்று கொல்லுங்கள். இரக்கமோ கருணையோ காட்டவேண்டாம்.

TOV
5. பின்பு அவர் என் காதுகள் கேட்க மற்றவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இவன் பின்னாலே நகரமெங்கும் உருவப்போய் வெட்டுங்கள்; உங்கள் கண் தப்பவிடாமலும், நீங்கள் இரங்காமலும்,

ERVTA
5. (5-6) பிறகு தேவன் மற்றவர்களிடம் கூறுகிறதைக் கேட்டேன்: “நீங்கள் முதல் மனிதனைப் பின்பற்ற வேண்டும் என நான் விரும்புகிறேன். தன் நெற்றியில் அடையாளம் இல்லாத ஒவ்வொருவரையும் நீங்கள் கொல்லவேண்டும். நீங்கள் யார் மேலும் பரிதாபப்படவேண்டாம். நெற்றியில் அடையாளம் இல்லாத மூப்பர்கள் (தலைவர்கள்) இளைஞர்கள், இளம் பெண்கள், குழந்தைகள், பிள்ளைகள் தாய்மார்கள் உள்பட எல்லோரையும் கொல்லுங்கள். உங்கள் ஆயுதங்களால் அவர்களைக் கொல்லவேண்டும். அவர்களிடம் இரக்கம் காட்டவேண்டாம். எவருக்காகவும் வருத்தப்படவேண்டாம். எனது ஆலயத்திலிருந்தே தொடங்குங்கள்.” எனவே, ஆலயத்தின் முன்னாலிருந்து மூப்பர்களோடு ஆரம்பித்தார்கள்.

IRVTA
5. பின்பு அவர் என்னுடைய காதுகள் கேட்க மற்றவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இவன் பின்னாலே நகரமெங்கும் சுற்றிவந்து வெட்டுங்கள்; உங்களுடைய கண் தப்பவிடாமலும், நீங்கள் இரங்காமலும்,

ECTA
5. என் செவிகளில் விழுமாறு அவர் மற்றவர்களை நோக்கிக் கூறியது; "நீங்கள் அவர் பின்னால் நகரெங்கும் சுற்றி வந்து தாக்குங்கள். உங்கள் கண்களினின்று யாரையும் தப்பவிடவேண்டாம்; இரக்கம் காட்டவேண்டாம்.

RCTA
5. நான் கேட்டுக் கொண்டிருக்கும் போதே மற்றவர்களிடம்: "நீங்கள் இவன் பின்னாலேயே பட்டணமெங்கும் போய் வெட்டுங்கள்; ஒருவரையும் தப்ப விடாதீர்கள்; மனமிரங்க வேண்டாம்.



KJV
5. And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

AMP
5. And to the others He said in my hearing, Follow [the man with the ink bottle] through the city and smite; let not your eye spare, neither have any pity.

KJVP
5. And to the others H428 he said H559 VQQ3MS in mine hearing H241 , Go H5674 ye after H310 PREP-3MS him through the city H5892 BD-NFS , and smite H5221 : let not H408 W-NPAR your eye H5869 spare H2347 , neither H408 W-NPAR have ye pity H2550 :

YLT
5. And to the others he said in mine ears, `Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;

ASV
5. And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;

WEB
5. To the others he said in my hearing, Go you through the city after him, and strike: don't let your eye spare, neither have you pity;

NASB
5. To the others I heard him say: Pass through the city after him and strike! Do not look on them with pity nor show any mercy!

ESV
5. And to the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.

RV
5. And to the others he said in mine hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

RSV
5. And to the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and smite; your eye shall not spare, and you shall show no pity;

NKJV
5. To the others He said in my hearing, "Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.

MKJV
5. And He said to those in my hearing, Go over in the city after him, and strike. Let not your eye spare, nor have pity.

AKJV
5. And to the others he said in my hearing, Go you after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have you pity:

NRSV
5. To the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and kill; your eye shall not spare, and you shall show no pity.

NIV
5. As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.

NIRV
5. I heard him speak to the six men. He said, "Follow him through the city. Do not show any pity or concern.

NLT
5. Then I heard the LORD say to the other men, "Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!

MSG
5. I listened as he went on to address the executioners: "Follow him through the city and kill. Feel sorry for no one. Show no compassion.

GNB
5. And I heard God say to the other men, "Follow him through the city and kill. Spare no one; have mercy on no one.

NET
5. While I listened, he said to the others, "Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!

ERVEN
5. Then I heard God say to the other men, "I want you to follow the first man. You must kill all those who do not have the mark on their foreheads. It doesn't matter if they are elders, young men or young women, children or mothers—you must use your weapon and kill everyone who does not have the mark on their forehead. Don't show any mercy. Don't feel sorry for anyone. Start here at my Temple." So they started with the elders in front of the Temple.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நான் கவனித்துக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கும்போதே, அவர் மற்றவர்களிடம், “நீங்கள் இவன் பின்னே பட்டணமெங்கும் சென்று கொல்லுங்கள். இரக்கமோ கருணையோ காட்டவேண்டாம்.
  • TOV

    பின்பு அவர் என் காதுகள் கேட்க மற்றவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இவன் பின்னாலே நகரமெங்கும் உருவப்போய் வெட்டுங்கள்; உங்கள் கண் தப்பவிடாமலும், நீங்கள் இரங்காமலும்,
  • ERVTA

    (5-6) பிறகு தேவன் மற்றவர்களிடம் கூறுகிறதைக் கேட்டேன்: “நீங்கள் முதல் மனிதனைப் பின்பற்ற வேண்டும் என நான் விரும்புகிறேன். தன் நெற்றியில் அடையாளம் இல்லாத ஒவ்வொருவரையும் நீங்கள் கொல்லவேண்டும். நீங்கள் யார் மேலும் பரிதாபப்படவேண்டாம். நெற்றியில் அடையாளம் இல்லாத மூப்பர்கள் (தலைவர்கள்) இளைஞர்கள், இளம் பெண்கள், குழந்தைகள், பிள்ளைகள் தாய்மார்கள் உள்பட எல்லோரையும் கொல்லுங்கள். உங்கள் ஆயுதங்களால் அவர்களைக் கொல்லவேண்டும். அவர்களிடம் இரக்கம் காட்டவேண்டாம். எவருக்காகவும் வருத்தப்படவேண்டாம். எனது ஆலயத்திலிருந்தே தொடங்குங்கள்.” எனவே, ஆலயத்தின் முன்னாலிருந்து மூப்பர்களோடு ஆரம்பித்தார்கள்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் என்னுடைய காதுகள் கேட்க மற்றவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இவன் பின்னாலே நகரமெங்கும் சுற்றிவந்து வெட்டுங்கள்; உங்களுடைய கண் தப்பவிடாமலும், நீங்கள் இரங்காமலும்,
  • ECTA

    என் செவிகளில் விழுமாறு அவர் மற்றவர்களை நோக்கிக் கூறியது; "நீங்கள் அவர் பின்னால் நகரெங்கும் சுற்றி வந்து தாக்குங்கள். உங்கள் கண்களினின்று யாரையும் தப்பவிடவேண்டாம்; இரக்கம் காட்டவேண்டாம்.
  • RCTA

    நான் கேட்டுக் கொண்டிருக்கும் போதே மற்றவர்களிடம்: "நீங்கள் இவன் பின்னாலேயே பட்டணமெங்கும் போய் வெட்டுங்கள்; ஒருவரையும் தப்ப விடாதீர்கள்; மனமிரங்க வேண்டாம்.
  • KJV

    And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
  • AMP

    And to the others He said in my hearing, Follow the man with the ink bottle through the city and smite; let not your eye spare, neither have any pity.
  • KJVP

    And to the others H428 he said H559 VQQ3MS in mine hearing H241 , Go H5674 ye after H310 PREP-3MS him through the city H5892 BD-NFS , and smite H5221 : let not H408 W-NPAR your eye H5869 spare H2347 , neither H408 W-NPAR have ye pity H2550 :
  • YLT

    And to the others he said in mine ears, `Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;
  • ASV

    And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
  • WEB

    To the others he said in my hearing, Go you through the city after him, and strike: don't let your eye spare, neither have you pity;
  • NASB

    To the others I heard him say: Pass through the city after him and strike! Do not look on them with pity nor show any mercy!
  • ESV

    And to the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • RV

    And to the others he said in mine hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
  • RSV

    And to the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and smite; your eye shall not spare, and you shall show no pity;
  • NKJV

    To the others He said in my hearing, "Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.
  • MKJV

    And He said to those in my hearing, Go over in the city after him, and strike. Let not your eye spare, nor have pity.
  • AKJV

    And to the others he said in my hearing, Go you after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have you pity:
  • NRSV

    To the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and kill; your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • NIV

    As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
  • NIRV

    I heard him speak to the six men. He said, "Follow him through the city. Do not show any pity or concern.
  • NLT

    Then I heard the LORD say to the other men, "Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!
  • MSG

    I listened as he went on to address the executioners: "Follow him through the city and kill. Feel sorry for no one. Show no compassion.
  • GNB

    And I heard God say to the other men, "Follow him through the city and kill. Spare no one; have mercy on no one.
  • NET

    While I listened, he said to the others, "Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
  • ERVEN

    Then I heard God say to the other men, "I want you to follow the first man. You must kill all those who do not have the mark on their foreheads. It doesn't matter if they are elders, young men or young women, children or mothers—you must use your weapon and kill everyone who does not have the mark on their forehead. Don't show any mercy. Don't feel sorry for anyone. Start here at my Temple." So they started with the elders in front of the Temple.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References