தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
1. பின்பு அந்த மனிதன் என்னை கிழக்கு முகமாயிருந்த வாசலுக்கு அழைத்து வந்தான்.

TOV
1. பின்பு அவர் என்னை கீழ்த்திசைக்கு எதிர் வாசலாகிய வாசலுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்.

ERVTA
1. அம்மனிதன் என்னைக் கிழக்கு வாசலுக்கு அழைத்துக் கொண்டு போனான்.

IRVTA
1. பின்பு அவர் என்னை கிழக்கு திசைக்கு எதிர் வாசலாகிய வாசலுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்.

ECTA
1. பின்னர் அம்மனிதர் கிழக்கு நோக்கிய வாயிலுக்கு என்னை அழைத்துச் சென்றார்.

RCTA
1. பின்னர் அந்த மனிதர் கீழ்த்திசையை நோக்கியிருக்கும் வாயிலுக்கு என்னை அழைத்துச் சென்றார்.



KJV
1. Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looketh toward the east:

AMP
1. AFTERWARD the man [an angel] brought me to the gate, the gate that faces east.

KJVP
1. Afterward he brought H1980 me to H413 PREP the gate H8179 , [ even ] the gate H8179 NMS that H834 RPRO looketh H6437 toward H1870 NMS the east H6921 :

YLT
1. And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.

ASV
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.

WEB
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.

NASB
1. Then he led me to the gate which faces the east,

ESV
1. Then he led me to the gate, the gate facing east.

RV
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

RSV
1. Afterward he brought me to the gate, the gate facing east.

NKJV
1. Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.

MKJV
1. And he led me to the gate, the gate that faces eastward.

AKJV
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:

NRSV
1. Then he brought me to the gate, the gate facing east.

NIV
1. Then the man brought me to the gate facing east,

NIRV
1. Then the man brought me to the east gate.

NLT
1. After this, the man brought me back around to the east gateway.

MSG
1. The man brought me to the east gate.

GNB
1. The man took me to the gate that faces east,

NET
1. Then he brought me to the gate that faced toward the east.

ERVEN
1. The man led me to the east gate.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
  • பின்பு அந்த மனிதன் என்னை கிழக்கு முகமாயிருந்த வாசலுக்கு அழைத்து வந்தான்.
  • TOV

    பின்பு அவர் என்னை கீழ்த்திசைக்கு எதிர் வாசலாகிய வாசலுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்.
  • ERVTA

    அம்மனிதன் என்னைக் கிழக்கு வாசலுக்கு அழைத்துக் கொண்டு போனான்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் என்னை கிழக்கு திசைக்கு எதிர் வாசலாகிய வாசலுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்.
  • ECTA

    பின்னர் அம்மனிதர் கிழக்கு நோக்கிய வாயிலுக்கு என்னை அழைத்துச் சென்றார்.
  • RCTA

    பின்னர் அந்த மனிதர் கீழ்த்திசையை நோக்கியிருக்கும் வாயிலுக்கு என்னை அழைத்துச் சென்றார்.
  • KJV

    Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
  • AMP

    AFTERWARD the man an angel brought me to the gate, the gate that faces east.
  • KJVP

    Afterward he brought H1980 me to H413 PREP the gate H8179 , even the gate H8179 NMS that H834 RPRO looketh H6437 toward H1870 NMS the east H6921 :
  • YLT

    And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
  • ASV

    Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
  • WEB

    Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
  • NASB

    Then he led me to the gate which faces the east,
  • ESV

    Then he led me to the gate, the gate facing east.
  • RV

    Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
  • RSV

    Afterward he brought me to the gate, the gate facing east.
  • NKJV

    Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
  • MKJV

    And he led me to the gate, the gate that faces eastward.
  • AKJV

    Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
  • NRSV

    Then he brought me to the gate, the gate facing east.
  • NIV

    Then the man brought me to the gate facing east,
  • NIRV

    Then the man brought me to the east gate.
  • NLT

    After this, the man brought me back around to the east gateway.
  • MSG

    The man brought me to the east gate.
  • GNB

    The man took me to the gate that faces east,
  • NET

    Then he brought me to the gate that faced toward the east.
  • ERVEN

    The man led me to the east gate.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References