OCVTA
8. உனது முற்றுகையின் நாட்களை நிறைவேற்றம்வரை, நீ ஒருபுறம் இருந்து மறுபுறம் புரளாதபடிக்குக் கயிறுகளால் உன்னைக் கட்டுவேன்.
TOV
8. இதோ, நீ அதை முற்றிக்கைப்போடும் நாட்களை நிறைவேற்றுமட்டும் ஒரு பக்கத்திலிருந்து மறுபக்கத்தில் புரளக்கூடாதபடிக்கு உன்னைக் கயிறுகளால் கட்டுவேன்.
ERVTA
8. இப்பொழுது பார். நான் உன் மேல் கயிற்றைக் கட்டுகிறேன். நகரத்திற்கு எதிராக உனது தாக்குதல் முடியுமட்டும் உன்னால் ஒரு பக்கத்திலிருந்து இன்னொரு பக்கத்திற்கு உருளமுடியாது” என்றார்.
IRVTA
8. இதோ, நீ அதை முற்றுகைப்போடும் நாட்களை நிறைவேற்றும்வரை ஒரு பக்கத்திலிருந்து மறுபக்கத்தில் புரளமுடியாதபடி உன்னைக் கயிறுகளால் கட்டுவேன்.
ECTA
8. மேலும் உன்னைக் கயிறுகளால் கட்டுவேன். நீ உன் முற்றுகையின் நாள்களை முடிக்கும்வரை ஒரு பக்கத்திலிருந்து மறுபக்கத்திற்குப் புரள உன்னால் இயலாது.
RCTA
8. இதோ, நாம் உன்னைக் கயிறுகளால் கட்டியுள்ளோம்; உன் முற்றுகை நாட்கள் முடியும் வரை நீ அப்பக்கமும் இப்பக்கமும் புரள முடியாது.
KJV
8. And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
AMP
8. And, behold, I will lay bands upon you and you shall not turn yourself from one side to another till you have ended the days of your siege.
KJVP
8. And , behold H2009 IJEC , I will lay H5414 VQQ1MS bands H5688 upon H5921 PREP-2MS thee , and thou shalt not H3808 W-NPAR turn H2015 thee from one side H6654 to H413 PREP another H6654 , till H5704 PREP thou hast ended H3615 the days H3117 CMP of thy siege H4692 .
YLT
8. And lo, I have put on thee thick bands, and thou dost not turn from side to side till thy completing the days of thy siege.
ASV
8. And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.
WEB
8. Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of your siege.
NASB
8. See, I will bind you with cords so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.
ESV
8. And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.
RV
8. And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast accomplished the days of thy siege.
RSV
8. And, behold, I will put cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.
NKJV
8. "And surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege.
MKJV
8. And, behold, I will lay bands on you, and you shall not turn yourself from one side to another until you have ended the days of your siege.
AKJV
8. And, behold, I will lay bands on you, and you shall not turn you from one side to another, till you have ended the days of your siege.
NRSV
8. See, I am putting cords on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.
NIV
8. I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
NIRV
8. "I will tie you up with ropes. Then you will not be able to turn from one side to the other. You will stay that way until you have finished attacking Jerusalem.
NLT
8. I will tie you up with ropes so you won't be able to turn from side to side until the days of your siege have been completed.
MSG
8. "I will tie you up with ropes, tie you so you can't move or turn over until you have finished the days of the siege.
GNB
8. I will tie you up so that you cannot turn from one side to the other until the siege is over.
NET
8. Look here, I will tie you up with ropes, so you cannot turn from one side to the other until you complete the days of your siege.
ERVEN
8. Now look, I am tying ropes on you. You will not be able to roll over from one side to another until your attack against the city is finished."