தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
13. நாட்டின் மக்கள் எல்லாரும் அவர்களைப் புதைப்பார்கள். நான் மகிமைப்படும் அந்த நாள் அவர்களுக்கு ஒரு மறக்கமுடியாத நாளாக இருக்கும் என ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.

TOV
13. தேசத்தின் ஜனங்களெல்லாரும் புதைத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்; நான் மகிமைப்படும் அந்நாளிலே அது அவர்களுக்குக் கீர்த்தியாக இருக்கும் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
13. பொது ஜனங்கள் அந்த பகைவீரர்களைப் புதைப்பார்கள். நானே எனக்கு மகிமைக் கொண்டுவரும், அந்த நாளில் அவர்கள் புகழடைவார்கள்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவற்றை கூறினார்.

IRVTA
13. தேசத்தின் மக்களெல்லோரும் புதைத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்; நான் மகிமைப்படும் அந்த நாளிலே அது அவர்களுக்குக் புகழ்ச்சியாக இருக்கும் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

ECTA
13. நாட்டின் எல்லா மக்களும் அவர்களைப் புதைப்பர். நான் என் மாட்சியை வெளிப்படுத்தும் அந்நாள் அவர்களுக்குச் சிறப்பான நாளாய் இருக்கும், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.

RCTA
13. நாட்டு மக்கள் யாவரும் அவர்களைப் புதைப்பார்கள்; அந்நாளிலே நாம் மகிமை பெறுவோம்; இஸ்ராயேல் மக்களுக்கும் அந்நாள் மிகச் சிறந்த நாளாகும், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்.



KJV
13. Yea, all the people of the land shall bury [them;] and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.

AMP
13. Yes, all the people of the land will bury them, and it shall bring them renown in the day that I shall be glorified, says the Lord God.

KJVP
13. Yea , all H3605 NMS the people H5971 NMS of the land H776 D-GFS shall bury H6912 [ them ] ; and it shall be H1961 W-VQQ3MS to them a renown H8034 the day H3117 NMS that I shall be glorified H3513 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .

YLT
13. Yea, all the people of the land have buried them, and it hath been to them for a name -- the day of My being honoured -- an affirmation of the Lord Jehovah.

ASV
13. Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.

WEB
13. Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord Yahweh.

NASB
13. All the people of the land shall bury them and gain renown for it, when I reveal my glory, says the Lord GOD.

ESV
13. All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord GOD.

RV
13. Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown, in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.

RSV
13. All the people of the land will bury them; and it will redound to their honor on the day that I show my glory, says the Lord GOD.

NKJV
13. "Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified," says the Lord GOD.

MKJV
13. And all the people of the land shall bury. And it shall be a name to them, the day when I am glorified, says the Lord Jehovah.

AKJV
13. Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.

NRSV
13. All the people of the land shall bury them; and it will bring them honor on the day that I show my glory, says the Lord GOD.

NIV
13. All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD.

NIRV
13. All of the people in the land will bury them. That will bring glory to me. It will be a time to remember," announces the Lord and King.

NLT
13. Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign LORD.

MSG
13. All the people will turn out to help with the burials. It will be a big day for the people when it's all done and I'm given my due.

GNB
13. Everyone in the land will help bury them, and they will be honored for this on the day of my victory. I, the Sovereign LORD, have spoken.

NET
13. All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.

ERVEN
13. The common people will bury the enemy soldiers, and the people will become famous on the day that I bring honor to myself." The Lord God said those things.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
  • நாட்டின் மக்கள் எல்லாரும் அவர்களைப் புதைப்பார்கள். நான் மகிமைப்படும் அந்த நாள் அவர்களுக்கு ஒரு மறக்கமுடியாத நாளாக இருக்கும் என ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • TOV

    தேசத்தின் ஜனங்களெல்லாரும் புதைத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்; நான் மகிமைப்படும் அந்நாளிலே அது அவர்களுக்குக் கீர்த்தியாக இருக்கும் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    பொது ஜனங்கள் அந்த பகைவீரர்களைப் புதைப்பார்கள். நானே எனக்கு மகிமைக் கொண்டுவரும், அந்த நாளில் அவர்கள் புகழடைவார்கள்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவற்றை கூறினார்.
  • IRVTA

    தேசத்தின் மக்களெல்லோரும் புதைத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்; நான் மகிமைப்படும் அந்த நாளிலே அது அவர்களுக்குக் புகழ்ச்சியாக இருக்கும் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    நாட்டின் எல்லா மக்களும் அவர்களைப் புதைப்பர். நான் என் மாட்சியை வெளிப்படுத்தும் அந்நாள் அவர்களுக்குச் சிறப்பான நாளாய் இருக்கும், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.
  • RCTA

    நாட்டு மக்கள் யாவரும் அவர்களைப் புதைப்பார்கள்; அந்நாளிலே நாம் மகிமை பெறுவோம்; இஸ்ராயேல் மக்களுக்கும் அந்நாள் மிகச் சிறந்த நாளாகும், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்.
  • KJV

    Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
  • AMP

    Yes, all the people of the land will bury them, and it shall bring them renown in the day that I shall be glorified, says the Lord God.
  • KJVP

    Yea , all H3605 NMS the people H5971 NMS of the land H776 D-GFS shall bury H6912 them ; and it shall be H1961 W-VQQ3MS to them a renown H8034 the day H3117 NMS that I shall be glorified H3513 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .
  • YLT

    Yea, all the people of the land have buried them, and it hath been to them for a name -- the day of My being honoured -- an affirmation of the Lord Jehovah.
  • ASV

    Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
  • WEB

    Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord Yahweh.
  • NASB

    All the people of the land shall bury them and gain renown for it, when I reveal my glory, says the Lord GOD.
  • ESV

    All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord GOD.
  • RV

    Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown, in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
  • RSV

    All the people of the land will bury them; and it will redound to their honor on the day that I show my glory, says the Lord GOD.
  • NKJV

    "Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified," says the Lord GOD.
  • MKJV

    And all the people of the land shall bury. And it shall be a name to them, the day when I am glorified, says the Lord Jehovah.
  • AKJV

    Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.
  • NRSV

    All the people of the land shall bury them; and it will bring them honor on the day that I show my glory, says the Lord GOD.
  • NIV

    All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD.
  • NIRV

    All of the people in the land will bury them. That will bring glory to me. It will be a time to remember," announces the Lord and King.
  • NLT

    Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign LORD.
  • MSG

    All the people will turn out to help with the burials. It will be a big day for the people when it's all done and I'm given my due.
  • GNB

    Everyone in the land will help bury them, and they will be honored for this on the day of my victory. I, the Sovereign LORD, have spoken.
  • NET

    All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.
  • ERVEN

    The common people will bury the enemy soldiers, and the people will become famous on the day that I bring honor to myself." The Lord God said those things.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References