தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
2. ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே. “ஆகா, முற்காலத்து உயர்ந்த மலைகள் எங்கள் உடைமைகளாயிற்றே என்று பகைவர்கள் உங்களைப் பார்த்துச் சொன்னார்களல்லவோ?” ’

TOV
2. கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார்; பகைஞன் உங்களைக்குறித்து ஆ ஆ, நித்திய மேடுகள் எங்கள் வசமாயிற்று என்று சொல்லுகிறபடியினால்,

ERVTA
2. கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார் என்று அவர்களிடம் கூறு: ‘பகைவர்கள் உனக்கு விரோதமாகத் தீயவற்றைச் சொன்னார்கள். அவர்கள் சொன்னார்கள்: ஆ, ஆ! இஸ்ரவேலின் பழங்காலத்து மலைகள் எங்கள் வசமாகும்!’

IRVTA
2. யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; பகைவர்கள் உங்களைக்குறித்து ஆ ஆ, நித்திய மேடுகள் எங்களுடையதானது என்று சொல்லுகிறபடியினால்,

ECTA
2. தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; உங்களைக் குறித்து உங்கள் பகைவன், "ஆகா! பழங்கால உயர்விடங்கள் நமக்கு உரிமையிடங்கள் ஆயின" என்றான்.

RCTA
2. ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: உங்களைக் குறித்து உங்கள் பகைவர்கள், 'ஆகா, நன்று! பண்டைக்காலத்திய மலைகள் எங்களுக்குச் சொந்தமாகக் கொடுக்கப்பட்டன' என்று சொன்னார்கள்.



KJV
2. Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

AMP
2. Thus says the Lord God: Because the enemy has said over you, Aha! and, The ancient heights have become our possession,

KJVP
2. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Because H3282 ADV the enemy H341 hath said H559 VQQ3MS against H5921 PREP-2MP you , Aha H1889 IJEC , even the ancient H5769 NMS high places H1116 are H1961 VQQ3FS ours in possession H4181 :

YLT
2. Thus said the Lord Jehovah: Because the enemy said against you, Aha, and the high places of old for a possession have been to us,

ASV
2. Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;

WEB
2. Thus says the Lord Yahweh: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;

NASB
2. Thus says the Lord GOD: Because the enemy has said of you, "Ha! the everlasting heights have become our possession"

ESV
2. Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, 'Aha!' and, 'The ancient heights have become our possession,'

RV
2. Thus saith the Lord GOD: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession:

RSV
2. Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, `Aha!' and, `The ancient heights have become our possession,'

NKJV
2. 'Thus says the Lord GOD: "Because the enemy has said of you, 'Aha! The ancient heights have become our possession,' " '

MKJV
2. So says the Lord Jehovah: Because the enemy has said against you, Aha! Even the old high places have become a possession to us.

AKJV
2. Thus said the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

NRSV
2. Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, "Aha!" and, "The ancient heights have become our possession,"

NIV
2. This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession."'

NIRV
2. The Lord and King says, "Your enemies made fun of you. They bragged, 'The hills you lived in for a long time belong to us now.' " '

NLT
2. This is what the Sovereign LORD says: Your enemies have taunted you, saying, 'Aha! Now the ancient heights belong to us!'

MSG
2. GOD, the Master, says, Because the enemy crowed over you, "Good! Those old hills are now ours!"

GNB
2. the Sovereign LORD, have for them: Israel's enemies gloated and said, 'Now those ancient hills are ours!'

NET
2. This is what the sovereign LORD says: The enemy has spoken against you, saying "Aha!" and, "The ancient heights have become our property!"'

ERVEN
2. Tell them that this is what the Lord God says: 'The enemy said bad things against you. They said: Hurray! Now the ancient mountains will be ours!'



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 38
  • ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே. “ஆகா, முற்காலத்து உயர்ந்த மலைகள் எங்கள் உடைமைகளாயிற்றே என்று பகைவர்கள் உங்களைப் பார்த்துச் சொன்னார்களல்லவோ?” ’
  • TOV

    கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார்; பகைஞன் உங்களைக்குறித்து ஆ ஆ, நித்திய மேடுகள் எங்கள் வசமாயிற்று என்று சொல்லுகிறபடியினால்,
  • ERVTA

    கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார் என்று அவர்களிடம் கூறு: ‘பகைவர்கள் உனக்கு விரோதமாகத் தீயவற்றைச் சொன்னார்கள். அவர்கள் சொன்னார்கள்: ஆ, ஆ! இஸ்ரவேலின் பழங்காலத்து மலைகள் எங்கள் வசமாகும்!’
  • IRVTA

    யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; பகைவர்கள் உங்களைக்குறித்து ஆ ஆ, நித்திய மேடுகள் எங்களுடையதானது என்று சொல்லுகிறபடியினால்,
  • ECTA

    தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; உங்களைக் குறித்து உங்கள் பகைவன், "ஆகா! பழங்கால உயர்விடங்கள் நமக்கு உரிமையிடங்கள் ஆயின" என்றான்.
  • RCTA

    ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: உங்களைக் குறித்து உங்கள் பகைவர்கள், 'ஆகா, நன்று! பண்டைக்காலத்திய மலைகள் எங்களுக்குச் சொந்தமாகக் கொடுக்கப்பட்டன' என்று சொன்னார்கள்.
  • KJV

    Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
  • AMP

    Thus says the Lord God: Because the enemy has said over you, Aha! and, The ancient heights have become our possession,
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Because H3282 ADV the enemy H341 hath said H559 VQQ3MS against H5921 PREP-2MP you , Aha H1889 IJEC , even the ancient H5769 NMS high places H1116 are H1961 VQQ3FS ours in possession H4181 :
  • YLT

    Thus said the Lord Jehovah: Because the enemy said against you, Aha, and the high places of old for a possession have been to us,
  • ASV

    Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
  • WEB

    Thus says the Lord Yahweh: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
  • NASB

    Thus says the Lord GOD: Because the enemy has said of you, "Ha! the everlasting heights have become our possession"
  • ESV

    Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, 'Aha!' and, 'The ancient heights have become our possession,'
  • RV

    Thus saith the Lord GOD: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession:
  • RSV

    Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, `Aha!' and, `The ancient heights have become our possession,'
  • NKJV

    'Thus says the Lord GOD: "Because the enemy has said of you, 'Aha! The ancient heights have become our possession,' " '
  • MKJV

    So says the Lord Jehovah: Because the enemy has said against you, Aha! Even the old high places have become a possession to us.
  • AKJV

    Thus said the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
  • NRSV

    Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, "Aha!" and, "The ancient heights have become our possession,"
  • NIV

    This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession."'
  • NIRV

    The Lord and King says, "Your enemies made fun of you. They bragged, 'The hills you lived in for a long time belong to us now.' " '
  • NLT

    This is what the Sovereign LORD says: Your enemies have taunted you, saying, 'Aha! Now the ancient heights belong to us!'
  • MSG

    GOD, the Master, says, Because the enemy crowed over you, "Good! Those old hills are now ours!"
  • GNB

    the Sovereign LORD, have for them: Israel's enemies gloated and said, 'Now those ancient hills are ours!'
  • NET

    This is what the sovereign LORD says: The enemy has spoken against you, saying "Aha!" and, "The ancient heights have become our property!"'
  • ERVEN

    Tell them that this is what the Lord God says: 'The enemy said bad things against you. They said: Hurray! Now the ancient mountains will be ours!'
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References