தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
4. நீ உன் ஞானத்தினாலும், விளங்கும் ஆற்றலினாலும் உனக்காகச் செல்வத்தைச் சம்பாதித்தாய். தங்கத்தையும் வெள்ளியையும் உன் களஞ்சியங்களில் குவித்தாய்!

TOV
4. நீ உன் ஞானத்தினாலும் உன் புத்தியினாலும் பொருள் சம்பாதித்து, பொன்னையும் வெள்ளியையும் உன் பொக்கிஷசாலைகளில் சேர்த்துக்கொண்டாய்.

ERVTA
4. உனது ஞானத்தாலும், புத்தியினாலும் நீ உனது செல்வத்தை பெற்றாய். நீ பொன்னையும் வெள்ளியையும் உன் செல்வத்தில் சேர்த்துக்கொண்டாய்.

IRVTA
4. நீ உன்னுடைய ஞானத்தினாலும் உன்னுடைய புத்தியினாலும் பொருள் சம்பாதித்து, பொன்னையும் வெள்ளியையும் உன்னுடைய கருவூலங்களில் சேர்த்துக்கொண்டாய்.

ECTA
4. உன் ஞானத்தாலும் அறிவாலும் உனக்குச் செல்வம் சேர்த்தாய்; உன் கருவூலத்தில் பொன்னையும் வெள்ளியையும் குவித்தாய்.

RCTA
4. உன் ஞானத்தாலும் அறிவாலும், செல்வமும் வல்லமையும் பெற்றாய்; பொன்னும் வெள்ளியும் சேர்த்து உன்னுடைய கருவூலத்தை நிரப்பினாய்.



KJV
4. With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:

AMP
4. With your own wisdom and with your own understanding you have gotten you riches and power and have brought gold and silver into your treasuries;

KJVP
4. With thy wisdom H2451 and with thine understanding H8394 thou hast gotten H6213 VQQ2MS thee riches H2428 , and hast gotten H6213 gold H2091 NMS and silver H3701 into thy treasures H214 :

YLT
4. By thy wisdom and by thine understanding Thou hast made for thee wealth, And makest gold and silver in thy treasuries.

ASV
4. by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;

WEB
4. by your wisdom and by your understanding you have gotten you riches, and have gotten gold and silver into your treasures;

NASB
4. By your wisdom and your intelligence you have made riches for yourself; You have put gold and silver into your treasuries.

ESV
4. by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;

RV
4. by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:

RSV
4. by your wisdom and your understanding you have gotten wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;

NKJV
4. With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;

MKJV
4. With your wisdom and with your understanding you have made riches for yourselves, and have worked gold and silver into your treasuries.

AKJV
4. With your wisdom and with your understanding you have gotten you riches, and have gotten gold and silver into your treasures:

NRSV
4. by your wisdom and your understanding you have amassed wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries.

NIV
4. By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.

NIRV
4. You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.

NLT
4. With your wisdom and understanding you have amassed great wealth-- gold and silver for your treasuries.

MSG
4. Your sharp intelligence made you world-wealthy. You piled up gold and silver in your banks.

GNB
4. Your wisdom and skill made you rich with treasures of gold and silver.

NET
4. By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.

ERVEN
4. Through your wisdom and understanding you have gotten riches for yourself. And you put gold and silver in your treasuries.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
  • நீ உன் ஞானத்தினாலும், விளங்கும் ஆற்றலினாலும் உனக்காகச் செல்வத்தைச் சம்பாதித்தாய். தங்கத்தையும் வெள்ளியையும் உன் களஞ்சியங்களில் குவித்தாய்!
  • TOV

    நீ உன் ஞானத்தினாலும் உன் புத்தியினாலும் பொருள் சம்பாதித்து, பொன்னையும் வெள்ளியையும் உன் பொக்கிஷசாலைகளில் சேர்த்துக்கொண்டாய்.
  • ERVTA

    உனது ஞானத்தாலும், புத்தியினாலும் நீ உனது செல்வத்தை பெற்றாய். நீ பொன்னையும் வெள்ளியையும் உன் செல்வத்தில் சேர்த்துக்கொண்டாய்.
  • IRVTA

    நீ உன்னுடைய ஞானத்தினாலும் உன்னுடைய புத்தியினாலும் பொருள் சம்பாதித்து, பொன்னையும் வெள்ளியையும் உன்னுடைய கருவூலங்களில் சேர்த்துக்கொண்டாய்.
  • ECTA

    உன் ஞானத்தாலும் அறிவாலும் உனக்குச் செல்வம் சேர்த்தாய்; உன் கருவூலத்தில் பொன்னையும் வெள்ளியையும் குவித்தாய்.
  • RCTA

    உன் ஞானத்தாலும் அறிவாலும், செல்வமும் வல்லமையும் பெற்றாய்; பொன்னும் வெள்ளியும் சேர்த்து உன்னுடைய கருவூலத்தை நிரப்பினாய்.
  • KJV

    With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • AMP

    With your own wisdom and with your own understanding you have gotten you riches and power and have brought gold and silver into your treasuries;
  • KJVP

    With thy wisdom H2451 and with thine understanding H8394 thou hast gotten H6213 VQQ2MS thee riches H2428 , and hast gotten H6213 gold H2091 NMS and silver H3701 into thy treasures H214 :
  • YLT

    By thy wisdom and by thine understanding Thou hast made for thee wealth, And makest gold and silver in thy treasuries.
  • ASV

    by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • WEB

    by your wisdom and by your understanding you have gotten you riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
  • NASB

    By your wisdom and your intelligence you have made riches for yourself; You have put gold and silver into your treasuries.
  • ESV

    by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • RV

    by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • RSV

    by your wisdom and your understanding you have gotten wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • NKJV

    With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
  • MKJV

    With your wisdom and with your understanding you have made riches for yourselves, and have worked gold and silver into your treasuries.
  • AKJV

    With your wisdom and with your understanding you have gotten you riches, and have gotten gold and silver into your treasures:
  • NRSV

    by your wisdom and your understanding you have amassed wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries.
  • NIV

    By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
  • NIRV

    You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
  • NLT

    With your wisdom and understanding you have amassed great wealth-- gold and silver for your treasuries.
  • MSG

    Your sharp intelligence made you world-wealthy. You piled up gold and silver in your banks.
  • GNB

    Your wisdom and skill made you rich with treasures of gold and silver.
  • NET

    By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
  • ERVEN

    Through your wisdom and understanding you have gotten riches for yourself. And you put gold and silver in your treasuries.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References