தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
6. நீலப்பட்டு உடை உடுத்தியவர்களும், ஆளுநர்களும், அதிபதிகளுமான அவர்கள் அனைவருமே திடகாத்திரமான வாலிபர்களும் குதிரைவீரர்களுமாயிருந்தார்கள்.

TOV
6. நீலாம்பரந்தரித்த தலைவரும், அதிபதிகளும், சௌந்தரிய வாலிபரும், குதிரைகளின்மேல் ஏறுகிற வீரருமாயிருந்த சமீபதேசத்தாராகிய அசீரியரென்கிற தன் சிநேகிதர்மேல் அவள் மோகித்து,

ERVTA
6. அவர்களது நீல வண்ணச் சீருடையில் பார்த்தாள். அவர்கள் குதிரைமேல் சவாரி செய்கிற விரும்பத்தக்க இளம் வீரர்கள். அவர்கள் தலைவர்களாகவும் அதிகாரிகளாகவும் இருந்தனர்.

IRVTA
6. சிவப்புகலந்த நீலநிற ஆடை அணிந்த தலைவர்களும், அதிபதிகளும், சௌந்தரிய வாலிபர்களும், குதிரைகளின்மேல் ஏறுகிற வீரர்களுமாக இருந்த அருகாமையின் தேசத்தாராகிய அசீரியர்கள் என்கிற தன்னுடைய நண்பர்கள்மேல் அவள் ஆசைவைத்து,

ECTA
6. அவர்கள் நீல ஆடை உடுத்திய போர் வீரர்களும் அழகிய இளைஞர்களாகிய ஆளுநர்களும் அதிகாரிகளும் குதிரையேறிய வீரர்களுமாய் இருந்தனர்.

RCTA
6. நீல ஆடையுடுத்தி, தலைவர்களும் அதிகாரிகளுமாய், ஆசை மூட்டும் அழகு கொண்ட வாலிபர்களுமாய்க் குதிரை மீது வந்த வீரர்கள் மேல் காதல் பைத்தியம் கொண்டாள்.



KJV
6. [Which were] clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

AMP
6. Who were clothed with blue, governors and deputies, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses.

KJVP
6. [ Which ] [ were ] clothed H3847 with blue H8504 , captains H6346 and rulers H5461 , all H3605 CMS-3MP of them desirable H2531 young men H970 , horsemen H6571 riding upon H7392 horses H5483 .

YLT
6. Clothed with blue -- governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses,

ASV
6. who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

WEB
6. who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

NASB
6. dressed in purple, governors and officers, all of them attractive young men, knights mounted on horses.

ESV
6. clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

RV
6. which were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

RSV
6. warriors clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

NKJV
6. [Who were] clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses.

MKJV
6. clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses.

AKJV
6. Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

NRSV
6. clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, mounted horsemen.

NIV
6. clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.

NIRV
6. They included soldiers who wore blue uniforms. They also included governors and commanders. All of them were young and handsome. They rode horses.

NLT
6. They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.

MSG
6. smartly uniformed in blue, ambassadors and governors, good-looking young men mounted on fine horses.

GNB
6. They were soldiers in uniforms of purple, noblemen and high-ranking officers; all of them were handsome young cavalry officers.

NET
6. clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

ERVEN
6. in their blue uniforms. They were all desirable young men riding horses. They were leaders and officers,



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 49
  • நீலப்பட்டு உடை உடுத்தியவர்களும், ஆளுநர்களும், அதிபதிகளுமான அவர்கள் அனைவருமே திடகாத்திரமான வாலிபர்களும் குதிரைவீரர்களுமாயிருந்தார்கள்.
  • TOV

    நீலாம்பரந்தரித்த தலைவரும், அதிபதிகளும், சௌந்தரிய வாலிபரும், குதிரைகளின்மேல் ஏறுகிற வீரருமாயிருந்த சமீபதேசத்தாராகிய அசீரியரென்கிற தன் சிநேகிதர்மேல் அவள் மோகித்து,
  • ERVTA

    அவர்களது நீல வண்ணச் சீருடையில் பார்த்தாள். அவர்கள் குதிரைமேல் சவாரி செய்கிற விரும்பத்தக்க இளம் வீரர்கள். அவர்கள் தலைவர்களாகவும் அதிகாரிகளாகவும் இருந்தனர்.
  • IRVTA

    சிவப்புகலந்த நீலநிற ஆடை அணிந்த தலைவர்களும், அதிபதிகளும், சௌந்தரிய வாலிபர்களும், குதிரைகளின்மேல் ஏறுகிற வீரர்களுமாக இருந்த அருகாமையின் தேசத்தாராகிய அசீரியர்கள் என்கிற தன்னுடைய நண்பர்கள்மேல் அவள் ஆசைவைத்து,
  • ECTA

    அவர்கள் நீல ஆடை உடுத்திய போர் வீரர்களும் அழகிய இளைஞர்களாகிய ஆளுநர்களும் அதிகாரிகளும் குதிரையேறிய வீரர்களுமாய் இருந்தனர்.
  • RCTA

    நீல ஆடையுடுத்தி, தலைவர்களும் அதிகாரிகளுமாய், ஆசை மூட்டும் அழகு கொண்ட வாலிபர்களுமாய்க் குதிரை மீது வந்த வீரர்கள் மேல் காதல் பைத்தியம் கொண்டாள்.
  • KJV

    Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
  • AMP

    Who were clothed with blue, governors and deputies, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses.
  • KJVP

    Which were clothed H3847 with blue H8504 , captains H6346 and rulers H5461 , all H3605 CMS-3MP of them desirable H2531 young men H970 , horsemen H6571 riding upon H7392 horses H5483 .
  • YLT

    Clothed with blue -- governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses,
  • ASV

    who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
  • WEB

    who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • NASB

    dressed in purple, governors and officers, all of them attractive young men, knights mounted on horses.
  • ESV

    clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • RV

    which were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
  • RSV

    warriors clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • NKJV

    Who were clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses.
  • MKJV

    clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses.
  • AKJV

    Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • NRSV

    clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, mounted horsemen.
  • NIV

    clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
  • NIRV

    They included soldiers who wore blue uniforms. They also included governors and commanders. All of them were young and handsome. They rode horses.
  • NLT

    They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.
  • MSG

    smartly uniformed in blue, ambassadors and governors, good-looking young men mounted on fine horses.
  • GNB

    They were soldiers in uniforms of purple, noblemen and high-ranking officers; all of them were handsome young cavalry officers.
  • NET

    clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • ERVEN

    in their blue uniforms. They were all desirable young men riding horses. They were leaders and officers,
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References