தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
13. “ ‘நீ அநீதியாய் இலாபம் சம்பாதித்த பொருட்களுக்காகவும், உன் மத்தியில் இரத்தம் சிந்தியமைக்காகவும் நான் சீற்றத்துடன் என் கரங்களைச் சேர்த்து அடிப்பேன்.

TOV
13. இதோ, நீ அநியாயமாய்ச் சம்பாதித்த பொருளினிமித்தமும், உன் நடுவில் நீ சிந்தின இரத்தத்தினிமித்தமும் நான் கைகொட்டுகிறேன்.

ERVTA
13. தேவன் சொன்னார்: “ ‘இப்போது பார்! நான் எனது கையை நீட்டி உன்னைத் தடுக்கிறேன். நீ ஜனங்களை ஏமாற்றியதற்கும் கொன்றதற்கும் நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன்.

IRVTA
13. இதோ, நீ அநியாயமாகச் சம்பாதித்த பொருளினால், உன்னுடைய நடுவில் நீ சிந்தின இரத்தத்திற்காக நான் கைகொட்டுகிறேன்.

ECTA
13. உன் நீதியற்ற வருமானத்தை முன்னிட்டும் நீ உன்னிடையே சிந்திய இரத்தத்தை முன்னிட்டும் நான் என் கைகளைத் தட்டுவேன்.

RCTA
13. இதோ, உன் பொருளாசையையும், உன் நடுவில் சிந்தப்பட்ட இரத்தத்தையும் கண்டு நாம் கைகளைத் தட்டுகிறோம்.



KJV
13. Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

AMP
13. Behold therefore, I have struck My hands together at your dishonest gain which you have made and at the blood which has been in the midst of you.

KJVP
13. Behold H2009 IJEC , therefore I have smitten H5221 mine hand H3709 at H413 PREP thy dishonest gain H1215 which H834 RPRO thou hast made H6213 VQPFS , and at H5921 W-PREP thy blood H1818 which H834 RPRO hath been H1961 VQQ3MP in the midst H8432 of thee .

YLT
13. And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.

ASV
13. Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

WEB
13. Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.

NASB
13. See, I am brushing one hand against the other because of the unjust profits you have made and because of the blood shed in your midst.

ESV
13. "Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.

RV
13. Behold, therefore, I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

RSV
13. "Behold, therefore, I strike my hands together at the dishonest gain which you have made, and at the blood which has been in the midst of you.

NKJV
13. " Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.

MKJV
13. And behold, I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst.

AKJV
13. Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you.

NRSV
13. See, I strike my hands together at the dishonest gain you have made, and at the blood that has been shed within you.

NIV
13. "`I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.

NIRV
13. " ' "I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.

NLT
13. "But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.

MSG
13. "'Now look! I've clapped my hands, calling everyone's attention to your rapacious greed and your bloody brutalities.

GNB
13. "I will bring my fist down on your robberies and murders.

NET
13. "'See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.

ERVEN
13. "'Now look! I will slam my hand down and stop you! I will punish you for cheating and killing people.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
  • “ ‘நீ அநீதியாய் இலாபம் சம்பாதித்த பொருட்களுக்காகவும், உன் மத்தியில் இரத்தம் சிந்தியமைக்காகவும் நான் சீற்றத்துடன் என் கரங்களைச் சேர்த்து அடிப்பேன்.
  • TOV

    இதோ, நீ அநியாயமாய்ச் சம்பாதித்த பொருளினிமித்தமும், உன் நடுவில் நீ சிந்தின இரத்தத்தினிமித்தமும் நான் கைகொட்டுகிறேன்.
  • ERVTA

    தேவன் சொன்னார்: “ ‘இப்போது பார்! நான் எனது கையை நீட்டி உன்னைத் தடுக்கிறேன். நீ ஜனங்களை ஏமாற்றியதற்கும் கொன்றதற்கும் நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன்.
  • IRVTA

    இதோ, நீ அநியாயமாகச் சம்பாதித்த பொருளினால், உன்னுடைய நடுவில் நீ சிந்தின இரத்தத்திற்காக நான் கைகொட்டுகிறேன்.
  • ECTA

    உன் நீதியற்ற வருமானத்தை முன்னிட்டும் நீ உன்னிடையே சிந்திய இரத்தத்தை முன்னிட்டும் நான் என் கைகளைத் தட்டுவேன்.
  • RCTA

    இதோ, உன் பொருளாசையையும், உன் நடுவில் சிந்தப்பட்ட இரத்தத்தையும் கண்டு நாம் கைகளைத் தட்டுகிறோம்.
  • KJV

    Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • AMP

    Behold therefore, I have struck My hands together at your dishonest gain which you have made and at the blood which has been in the midst of you.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , therefore I have smitten H5221 mine hand H3709 at H413 PREP thy dishonest gain H1215 which H834 RPRO thou hast made H6213 VQPFS , and at H5921 W-PREP thy blood H1818 which H834 RPRO hath been H1961 VQQ3MP in the midst H8432 of thee .
  • YLT

    And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.
  • ASV

    Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • WEB

    Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
  • NASB

    See, I am brushing one hand against the other because of the unjust profits you have made and because of the blood shed in your midst.
  • ESV

    "Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
  • RV

    Behold, therefore, I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • RSV

    "Behold, therefore, I strike my hands together at the dishonest gain which you have made, and at the blood which has been in the midst of you.
  • NKJV

    " Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
  • MKJV

    And behold, I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst.
  • AKJV

    Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you.
  • NRSV

    See, I strike my hands together at the dishonest gain you have made, and at the blood that has been shed within you.
  • NIV

    "`I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
  • NIRV

    " ' "I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
  • NLT

    "But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
  • MSG

    "'Now look! I've clapped my hands, calling everyone's attention to your rapacious greed and your bloody brutalities.
  • GNB

    "I will bring my fist down on your robberies and murders.
  • NET

    "'See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
  • ERVEN

    "'Now look! I will slam my hand down and stop you! I will punish you for cheating and killing people.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References