தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
1. அவர் என்னிடம், “மனுபுத்திரனே, எழுந்து காலூன்றி நில்; நான் உன்னுடன் பேசுவேன்” என்றார்.

TOV
1. அவர் என்னை நோக்கி: மனுபுத்திரனே, உன் காலூன்றி நில்; உன்னுடனே பேசுவேன் என்றார்.

ERVTA
1. குரலானது, மனுபுத்திரனே, [*மனுபுத்திரன் ஆள், மனிதன். இங்கு எசேக்கியேல்.] எழுந்து நில், நான் உன்னோடு பேசப்போகிறேன் என்று சொன்னது.

IRVTA
1. அவர் என்னை நோக்கி: மனிதகுமாரனே , உன்னுடைய காலூன்றி நில்; உன்னுடனே பேசுவேன் என்றார்.

ECTA
1. அவர் என்னை நோக்கி, "மானிடா! எழுந்து நில், உன்னோடு பேசுவேன்" என்றார்.

RCTA
1. அந்தக் குரல் என்னிடம், "மனிதா, எழுந்து நில்; உன்னோடு பேசுவோம்" என்றது.



KJV
1. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

AMP
1. AND HE said to me [Ezekiel], Son of man, stand upon your feet and I will speak to you.

KJVP
1. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 me , Son H1121 of man H120 NMS , stand H5975 VQI2MS upon H5921 PREP thy feet H7272 , and I will speak H1696 unto thee .

YLT
1. It [is] the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.`

ASV
1. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

WEB
1. He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.

NASB
1. Son of man, stand up! I wish to speak with you.

ESV
1. And he said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you."

RV
1. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

RSV
1. And he said to me, "Son of man, stand upon your feet, and I will speak with you."

NKJV
1. And He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak to you."

MKJV
1. And He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.

AKJV
1. And he said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.

NRSV
1. He said to me: O mortal, stand up on your feet, and I will speak with you.

NIV
1. He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you."

NIRV
1. He said to me, "Son of man, stand up on your feet. I will speak to you."

NLT
1. "Stand up, son of man," said the voice. "I want to speak with you."

MSG
1. It said, "Son of man, stand up. I have something to say to you."

GNB
1. saying, "Mortal man, stand up. I want to talk to you."

NET
1. He said to me, "Son of man, stand on your feet and I will speak with you."

ERVEN
1. The voice said, "Son of man, stand up and I will speak with you."



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • அவர் என்னிடம், “மனுபுத்திரனே, எழுந்து காலூன்றி நில்; நான் உன்னுடன் பேசுவேன்” என்றார்.
  • TOV

    அவர் என்னை நோக்கி: மனுபுத்திரனே, உன் காலூன்றி நில்; உன்னுடனே பேசுவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    குரலானது, மனுபுத்திரனே, *மனுபுத்திரன் ஆள், மனிதன். இங்கு எசேக்கியேல். எழுந்து நில், நான் உன்னோடு பேசப்போகிறேன் என்று சொன்னது.
  • IRVTA

    அவர் என்னை நோக்கி: மனிதகுமாரனே , உன்னுடைய காலூன்றி நில்; உன்னுடனே பேசுவேன் என்றார்.
  • ECTA

    அவர் என்னை நோக்கி, "மானிடா! எழுந்து நில், உன்னோடு பேசுவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அந்தக் குரல் என்னிடம், "மனிதா, எழுந்து நில்; உன்னோடு பேசுவோம்" என்றது.
  • KJV

    And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
  • AMP

    AND HE said to me Ezekiel, Son of man, stand upon your feet and I will speak to you.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 me , Son H1121 of man H120 NMS , stand H5975 VQI2MS upon H5921 PREP thy feet H7272 , and I will speak H1696 unto thee .
  • YLT

    It is the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.`
  • ASV

    And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
  • WEB

    He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.
  • NASB

    Son of man, stand up! I wish to speak with you.
  • ESV

    And he said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you."
  • RV

    And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
  • RSV

    And he said to me, "Son of man, stand upon your feet, and I will speak with you."
  • NKJV

    And He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak to you."
  • MKJV

    And He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.
  • AKJV

    And he said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.
  • NRSV

    He said to me: O mortal, stand up on your feet, and I will speak with you.
  • NIV

    He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you."
  • NIRV

    He said to me, "Son of man, stand up on your feet. I will speak to you."
  • NLT

    "Stand up, son of man," said the voice. "I want to speak with you."
  • MSG

    It said, "Son of man, stand up. I have something to say to you."
  • GNB

    saying, "Mortal man, stand up. I want to talk to you."
  • NET

    He said to me, "Son of man, stand on your feet and I will speak with you."
  • ERVEN

    The voice said, "Son of man, stand up and I will speak with you."
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References