தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எசேக்கியேல்
OCVTA
17. நான் உனக்குக் கொடுத்த என் வெள்ளியினாலும் தங்கத்தினாலும் செய்யப்பட்ட நகைகளையும் நீ எடுத்து, உனக்கு ஆண் விக்கிரகங்களை உண்டுபண்ணினாய். அவைகளை வணங்குவதனால் விபசாரம் செய்தாய்.

TOV
17. நான் உனக்குக் கொடுத்த என் பொன்னும் என் வெள்ளியுமான உன் சிங்கார ஆபரணங்களை நீ எடுத்து, உனக்கு ஆண்சுரூபங்களை உண்டாக்கி, அவைகளோடே வேசித்தனம்பண்ணி,

ERVTA
17. பிறகு நீ உன் அழகான, நான் கொடுத்த நகைகளை எடுத்து, வெள்ளியாலும் தங்கத்தாலும் ஆன அந்நகைகளை ஆண் உருவங்களைச் செய்யப் பயன்படுத்தினாய். நீ அவர்களோடு பாலின உறவு வைத்துக்கொண்டாய்.

IRVTA
17. நான் உனக்குக் கொடுத்த என்னுடைய பொன்னும், வெள்ளியுமான உன்னுடைய அலங்கார ஆபரணங்களை நீ எடுத்து, உனக்கு ஆண் உருவங்களை உண்டாக்கி, அவைகளுடன் வேசித்தனம்செய்து,

ECTA
17. நான் உனக்குத் தந்த பொன், வெள்ளி அணிகலன்களைக் கொண்டு நீ ஆண் உருவங்களைச் செய்து, அவற்றுடன் வேசித்தனம் செய்தாய்.

RCTA
17. நாம் உனக்கு கொடுத்திருந்த பொன், வெள்ளி ஆபரணங்களைக் கொண்டே, நீ ஆண் உருவங்களைச் செய்து அவற்றோடு வேசித்தனம் செய்தாய்.



KJV
17. Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

AMP
17. You did also take your fair jewels and beautiful vessels of My gold and My silver which I had given you and made for yourself images of men, and you played the harlot with them;

KJVP
17. Thou hast also taken H3947 thy fair H8597 jewels H3627 of my gold H2091 and of my silver H3701 , which H834 RPRO I had given H5414 VQQ1MS thee , and madest H6213 to thyself images H6754 of men H2145 NMS , and didst commit whoredom H2181 with them ,

YLT
17. And thou dost take thy beauteous vessels Of My gold and My silver that I gave to thee, And dost make to thee images of a male, And dost go a-whoring with them,

ASV
17. Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;

WEB
17. You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them;

NASB
17. You took the splendid gold and silver ornaments that I had given you and made for yourself male images, with which also you played the harlot.

ESV
17. You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.

RV
17. Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;

RSV
17. You also took your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the harlot;

NKJV
17. "You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.

MKJV
17. And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given you, and made images of males, and fornicated with them.

AKJV
17. You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit prostitution with them,

NRSV
17. You also took your beautiful jewels of my gold and my silver that I had given you, and made for yourself male images, and with them played the whore;

NIV
17. You also took the fine jewellery I gave you, the jewellery made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.

NIRV
17. " ' "I had given you fine jewelry. It was made out of gold and silver. You used it to make for yourself statues of male gods. You worshiped those gods. You were not faithful to me.

NLT
17. You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!

MSG
17. "'And then you took all that fine jewelry I gave you, my gold and my silver, and made pornographic images of them for your brothels.

GNB
17. You took the silver and gold jewelry that I had given you, used it to make male images, and committed adultery with them.

NET
17. You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution with them.

ERVEN
17. Then you took your beautiful jewelry that I gave you, and you used the gold and silver to make statues of men, and you had sex with them too!



மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 63
  • நான் உனக்குக் கொடுத்த என் வெள்ளியினாலும் தங்கத்தினாலும் செய்யப்பட்ட நகைகளையும் நீ எடுத்து, உனக்கு ஆண் விக்கிரகங்களை உண்டுபண்ணினாய். அவைகளை வணங்குவதனால் விபசாரம் செய்தாய்.
  • TOV

    நான் உனக்குக் கொடுத்த என் பொன்னும் என் வெள்ளியுமான உன் சிங்கார ஆபரணங்களை நீ எடுத்து, உனக்கு ஆண்சுரூபங்களை உண்டாக்கி, அவைகளோடே வேசித்தனம்பண்ணி,
  • ERVTA

    பிறகு நீ உன் அழகான, நான் கொடுத்த நகைகளை எடுத்து, வெள்ளியாலும் தங்கத்தாலும் ஆன அந்நகைகளை ஆண் உருவங்களைச் செய்யப் பயன்படுத்தினாய். நீ அவர்களோடு பாலின உறவு வைத்துக்கொண்டாய்.
  • IRVTA

    நான் உனக்குக் கொடுத்த என்னுடைய பொன்னும், வெள்ளியுமான உன்னுடைய அலங்கார ஆபரணங்களை நீ எடுத்து, உனக்கு ஆண் உருவங்களை உண்டாக்கி, அவைகளுடன் வேசித்தனம்செய்து,
  • ECTA

    நான் உனக்குத் தந்த பொன், வெள்ளி அணிகலன்களைக் கொண்டு நீ ஆண் உருவங்களைச் செய்து, அவற்றுடன் வேசித்தனம் செய்தாய்.
  • RCTA

    நாம் உனக்கு கொடுத்திருந்த பொன், வெள்ளி ஆபரணங்களைக் கொண்டே, நீ ஆண் உருவங்களைச் செய்து அவற்றோடு வேசித்தனம் செய்தாய்.
  • KJV

    Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
  • AMP

    You did also take your fair jewels and beautiful vessels of My gold and My silver which I had given you and made for yourself images of men, and you played the harlot with them;
  • KJVP

    Thou hast also taken H3947 thy fair H8597 jewels H3627 of my gold H2091 and of my silver H3701 , which H834 RPRO I had given H5414 VQQ1MS thee , and madest H6213 to thyself images H6754 of men H2145 NMS , and didst commit whoredom H2181 with them ,
  • YLT

    And thou dost take thy beauteous vessels Of My gold and My silver that I gave to thee, And dost make to thee images of a male, And dost go a-whoring with them,
  • ASV

    Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
  • WEB

    You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them;
  • NASB

    You took the splendid gold and silver ornaments that I had given you and made for yourself male images, with which also you played the harlot.
  • ESV

    You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
  • RV

    Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
  • RSV

    You also took your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the harlot;
  • NKJV

    "You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.
  • MKJV

    And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given you, and made images of males, and fornicated with them.
  • AKJV

    You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit prostitution with them,
  • NRSV

    You also took your beautiful jewels of my gold and my silver that I had given you, and made for yourself male images, and with them played the whore;
  • NIV

    You also took the fine jewellery I gave you, the jewellery made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
  • NIRV

    " ' "I had given you fine jewelry. It was made out of gold and silver. You used it to make for yourself statues of male gods. You worshiped those gods. You were not faithful to me.
  • NLT

    You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!
  • MSG

    "'And then you took all that fine jewelry I gave you, my gold and my silver, and made pornographic images of them for your brothels.
  • GNB

    You took the silver and gold jewelry that I had given you, used it to make male images, and committed adultery with them.
  • NET

    You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution with them.
  • ERVEN

    Then you took your beautiful jewelry that I gave you, and you used the gold and silver to make statues of men, and you had sex with them too!
மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 63
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References