OCVTA
8. பின்பு யெகோவா, “அவர்கள் உன்னை நம்பாமல் அல்லது முதல் அற்புத அடையாளத்தைக் கவனிக்காமல் விட்டிருந்தாலும், இரண்டாவதை நம்பக்கூடும்.
TOV
8. அப்பொழுது அவர்: முந்தின அடையாளத்தை அவர்கள் கண்டு, உன்னை நம்பாமலும் உனக்குச் செவிகொடாமலும் போனால், பிந்தின அடையாளத்தைக் கண்டு நம்புவார்கள்.
ERVTA
8. அப்போது தேவன், “நீ உனது கைத்தடியைப் பயன்படுத்தும்போது ஒருவேளை ஜனங்கள் உன்னை நம்பாவிட்டாலும், இந்த அடையாளத்தைக் காட்டும்போது, அவர்கள் உன்னை நம்புவார்கள்
IRVTA
8. அப்பொழுது அவர்: “முந்தின அடையாளத்தை அவர்கள் கண்டு, உன்னை நம்பாமலும் உன்னுடைய வார்த்தைகளைக் கேட்காமலும்போனால், பிந்தின அடையாளத்தைக் கண்டு நம்புவார்கள்.
ECTA
8. அப்போது ஆண்டவர், "அவர்கள் உன்னை நம்பாமலும் முன்னைய அருஞ்செயலின் பொருளை உணராமலும் போனால், பின்னைய இவ்வருஞ்செயலின் பொருளை உணர்ந்தாவது நம்பக்கூடும்!
RCTA
8. அப்பொழுது ஆண்டவர்: சிலவேளை அவர்கள் முந்தின அடையாளத்தைக் கண்டு நம்பாமலும் உன் வார்த்தைக்குச் செவிகொடாமலும் இருப்பார்களாயின், பிந்தின அடையாளத்தைக் கண்டு உன்னை நம்புவார்கள்.
KJV
8. And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
AMP
8. [Then God said] If they will not believe you or heed the voice or the testimony of the first sign, they may believe the voice or the witness of the second sign.
KJVP
8. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , if H518 PART they will not H3808 NADV believe H539 VHY3MP thee , neither H3808 W-NADV hearken H8085 VQY3MP to the voice H6963 of the first H7223 sign H226 , that they will believe H539 the voice H6963 of the latter H314 sign H226 .
YLT
8. `-- and it hath come to pass, if they do not give credence to thee, and hearken not to the voice of the first sign, that they have given credence to the voice of the latter sign.
ASV
8. And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
WEB
8. "It will happen, if they will neither believe you nor listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
NASB
8. "If they will not believe you, nor heed the message of the first sign, they should believe the message of the second.
ESV
8. "If they will not believe you," God said, "or listen to the first sign, they may believe the latter sign.
RV
8. And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
RSV
8. "If they will not believe you," God said, "or heed the first sign, they may believe the latter sign.
NKJV
8. "Then it will be, if they do not believe you, nor heed the message of the first sign, that they may believe the message of the latter sign.
MKJV
8. And it will be, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, then they will believe the voice of the latter sign.
AKJV
8. And it shall come to pass, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
NRSV
8. "If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.
NIV
8. Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
NIRV
8. Then the Lord said, "Suppose they do not believe you or pay attention to the first miracle. Then maybe they will believe the second one.
NLT
8. The LORD said to Moses, "If they do not believe you and are not convinced by the first miraculous sign, they will be convinced by the second sign.
MSG
8. "So if they don't trust you and aren't convinced by the first sign, the second sign should do it.
GNB
8. The LORD said, "If they will not believe you or be convinced by the first miracle, then this one will convince them.
NET
8. "If they do not believe you or pay attention to the former sign, then they may believe the latter sign.
ERVEN
8. Then God said, "If the people don't believe you when you use your walking stick, then they will believe you when you show them this sign.