தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யாத்திராகமம்
OCVTA
8. “இலஞ்சம் வாங்கவேண்டாம், இலஞ்சம் பார்வையுள்ளவர்களைக் குருடராக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளைப் புரட்டுகிறது.

TOV
8. பரிதானம் வாங்காதிருப்பாயாக; பரிதானம் பார்வையுள்ளவர்களைக் குருடாக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளைப் புரட்டும்.

ERVTA
8. “ஒருவன் தவறு செய்யும்போது அவன் செயலை ஆமோதிப்பதற்காக ஒருவன் உனக்கு லஞ்சம் கொடுக்க வந்தால் அதை ஏற்றுக்கொள்ளாதே. நீதிபதிகள் உண்மையைப் பார்க்காதபடிக்கு இத்தகைய பணம் நீதிபதிகளைக் குருடாக்கும். அந்தப் பணம் உண்மையுள்ளவர்களையும் பொய்யராக்கும்.

IRVTA
8. லஞ்சம் வாங்காதே; லஞ்சம் பார்வையுள்ளவர்களைக் குருடாக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளைப் புரட்டும்.

ECTA
8. கையூட்டு வாங்காதே. கையூட்டு, பார்வையுடையவரையும் குருடராக்கும். நேர்மையாளரின் வழக்கையும் புரட்டிவிடும்.

RCTA
8. கைக்கூலி வாங்காதே. ஏனென்றால், கைக்கூலிகள் ஞானிகளையுமே குருடராக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளையும் புரளச் செய்யும்.



KJV
8. And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

AMP
8. You shall take no bribe, for the bribe blinds those who have sight and perverts the testimony and the cause of the righteous.

KJVP
8. And thou shalt take H3947 no H3808 NADV gift H7810 : for H3588 CONJ the gift H7810 blindeth H5786 the wise H6493 , and perverteth H5557 the words H1697 CMP of the righteous H6662 AMP .

YLT
8. `And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open-[eyed], and perverteth the words of the righteous.

ASV
8. And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

WEB
8. You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.

NASB
8. Never take a bribe, for a bribe blinds even the most clear-sighted and twists the words even of the just.

ESV
8. And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.

RV
8. And thou shalt take no gift: for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

RSV
8. And you shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.

NKJV
8. "And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.

MKJV
8. And you shall take no bribe, for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.

AKJV
8. And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.

NRSV
8. You shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.

NIV
8. "Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.

NIRV
8. "Do not take money from people who want special favors. It makes you blind to the truth. It twists the words of godly people.

NLT
8. "Take no bribes, for a bribe makes you ignore something that you clearly see. A bribe makes even a righteous person twist the truth.

MSG
8. "Don't take bribes. Bribes blind perfectly good eyes and twist the speech of good people.

GNB
8. Do not accept a bribe, for a bribe makes people blind to what is right and ruins the cause of those who are innocent.

NET
8. "You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.

ERVEN
8. "If someone tries to pay you to agree with them when they are wrong, don't accept that payment. A payment like that can blind judges so that they cannot see the truth. It can make good people tell lies.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 33
  • “இலஞ்சம் வாங்கவேண்டாம், இலஞ்சம் பார்வையுள்ளவர்களைக் குருடராக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளைப் புரட்டுகிறது.
  • TOV

    பரிதானம் வாங்காதிருப்பாயாக; பரிதானம் பார்வையுள்ளவர்களைக் குருடாக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளைப் புரட்டும்.
  • ERVTA

    “ஒருவன் தவறு செய்யும்போது அவன் செயலை ஆமோதிப்பதற்காக ஒருவன் உனக்கு லஞ்சம் கொடுக்க வந்தால் அதை ஏற்றுக்கொள்ளாதே. நீதிபதிகள் உண்மையைப் பார்க்காதபடிக்கு இத்தகைய பணம் நீதிபதிகளைக் குருடாக்கும். அந்தப் பணம் உண்மையுள்ளவர்களையும் பொய்யராக்கும்.
  • IRVTA

    லஞ்சம் வாங்காதே; லஞ்சம் பார்வையுள்ளவர்களைக் குருடாக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளைப் புரட்டும்.
  • ECTA

    கையூட்டு வாங்காதே. கையூட்டு, பார்வையுடையவரையும் குருடராக்கும். நேர்மையாளரின் வழக்கையும் புரட்டிவிடும்.
  • RCTA

    கைக்கூலி வாங்காதே. ஏனென்றால், கைக்கூலிகள் ஞானிகளையுமே குருடராக்கி, நீதிமான்களின் வார்த்தைகளையும் புரளச் செய்யும்.
  • KJV

    And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
  • AMP

    You shall take no bribe, for the bribe blinds those who have sight and perverts the testimony and the cause of the righteous.
  • KJVP

    And thou shalt take H3947 no H3808 NADV gift H7810 : for H3588 CONJ the gift H7810 blindeth H5786 the wise H6493 , and perverteth H5557 the words H1697 CMP of the righteous H6662 AMP .
  • YLT

    `And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open-eyed, and perverteth the words of the righteous.
  • ASV

    And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
  • WEB

    You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
  • NASB

    Never take a bribe, for a bribe blinds even the most clear-sighted and twists the words even of the just.
  • ESV

    And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.
  • RV

    And thou shalt take no gift: for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
  • RSV

    And you shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.
  • NKJV

    "And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
  • MKJV

    And you shall take no bribe, for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
  • AKJV

    And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
  • NRSV

    You shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.
  • NIV

    "Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
  • NIRV

    "Do not take money from people who want special favors. It makes you blind to the truth. It twists the words of godly people.
  • NLT

    "Take no bribes, for a bribe makes you ignore something that you clearly see. A bribe makes even a righteous person twist the truth.
  • MSG

    "Don't take bribes. Bribes blind perfectly good eyes and twist the speech of good people.
  • GNB

    Do not accept a bribe, for a bribe makes people blind to what is right and ruins the cause of those who are innocent.
  • NET

    "You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.
  • ERVEN

    "If someone tries to pay you to agree with them when they are wrong, don't accept that payment. A payment like that can blind judges so that they cannot see the truth. It can make good people tell lies.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References