தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யாத்திராகமம்
OCVTA
30. ஆனாலும் அபராதம் கொடுக்கும்படி அவன் கேட்கப்பட்டால், கேட்கப்பட்ட அபராதத்தைச் செலுத்தித் தன் உயிரை மீட்டுக்கொள்ளலாம்.

TOV
30. அபராதம் கொடுக்கும்படி தீர்க்கப்பட்டதானால், அவன் தன் ஜீவனை மீட்கும் பொருளாக விதிக்கப்பட்ட அபராதத்தைக் கொடுக்கக்கடவன்.

ERVTA
30. மரித்த மனிதனின் குடும்பத்தினர் ஈடாகப் பணத்தைப் பெறலாம், அவர்கள் பணத்தை ஏற்றுக்கொள்ளும் பட்சத்தில் மாட்டின் உரிமையாளனைக் கொல்லத் தேவையில்லை. ஆனால் நீதிபதி கூறும் ஈடுப் பணத்தை அவன் செலுத்தவேண்டும்.

IRVTA
30. அபராதம் கொடுக்கும்படி தீர்க்கப்பட்டதால், அவன் தன்னுடைய உயிரை மீட்கும் பொருளாக விதிக்கப்பட்ட அபராதத்தைக் கொடுக்கவேண்டும்.

ECTA
30. மாறாக, தம் உயிரின் மீட்புக்காக விதிக்கப்பட்ட அனைத்தையும் அவர் கொடுப்பார்.

RCTA
30. ஆனால் அபராதம் கொடுக்கும்படி அவனுக்கு விதிக்கப்பட்டதாயின், அவன், தன் உயிரை மீட்டுக் கொள்ளும்படி, கேட்ட தண்டம் கொடுக்கக்கடவான்.



KJV
30. If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

AMP
30. If a ransom is put on [the man's] life, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.

KJVP
30. If H518 PART there be laid H7896 on H5921 PREP-3MS him a sum of money H3724 NMS , then he shall give H5414 W-VQQ3MS for the ransom H6306 of his life H5315 NMS-3MS whatsoever H3605 K-NMS is laid H7896 upon H5921 PREP-3MS him .

YLT
30. `If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;

ASV
30. If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.

WEB
30. If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

NASB
30. If, however, a fine is imposed on him, he must pay in ransom for his life whatever amount is imposed on him.

ESV
30. If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.

RV
30. If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.

RSV
30. If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.

NKJV
30. "If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.

MKJV
30. If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.

AKJV
30. If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.

NRSV
30. If a ransom is imposed on the owner, then the owner shall pay whatever is imposed for the redemption of the victim's life.

NIV
30. However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded.

NIRV
30. "But suppose payment is required of him instead. Then he can save his life by paying what is required.

NLT
30. However, the dead person's relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.

MSG
30. If a ransom is agreed upon instead of death, he must pay it in full as a redemption for his life.

GNB
30. However, if the owner is allowed to pay a fine to save his life, he must pay the full amount required.

NET
30. If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.

ERVEN
30. But the family of the dead man may accept money. If they accept money, the man who owned the bull should not be killed. But he must pay as much money as the judge decides.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
  • ஆனாலும் அபராதம் கொடுக்கும்படி அவன் கேட்கப்பட்டால், கேட்கப்பட்ட அபராதத்தைச் செலுத்தித் தன் உயிரை மீட்டுக்கொள்ளலாம்.
  • TOV

    அபராதம் கொடுக்கும்படி தீர்க்கப்பட்டதானால், அவன் தன் ஜீவனை மீட்கும் பொருளாக விதிக்கப்பட்ட அபராதத்தைக் கொடுக்கக்கடவன்.
  • ERVTA

    மரித்த மனிதனின் குடும்பத்தினர் ஈடாகப் பணத்தைப் பெறலாம், அவர்கள் பணத்தை ஏற்றுக்கொள்ளும் பட்சத்தில் மாட்டின் உரிமையாளனைக் கொல்லத் தேவையில்லை. ஆனால் நீதிபதி கூறும் ஈடுப் பணத்தை அவன் செலுத்தவேண்டும்.
  • IRVTA

    அபராதம் கொடுக்கும்படி தீர்க்கப்பட்டதால், அவன் தன்னுடைய உயிரை மீட்கும் பொருளாக விதிக்கப்பட்ட அபராதத்தைக் கொடுக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    மாறாக, தம் உயிரின் மீட்புக்காக விதிக்கப்பட்ட அனைத்தையும் அவர் கொடுப்பார்.
  • RCTA

    ஆனால் அபராதம் கொடுக்கும்படி அவனுக்கு விதிக்கப்பட்டதாயின், அவன், தன் உயிரை மீட்டுக் கொள்ளும்படி, கேட்ட தண்டம் கொடுக்கக்கடவான்.
  • KJV

    If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
  • AMP

    If a ransom is put on the man's life, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
  • KJVP

    If H518 PART there be laid H7896 on H5921 PREP-3MS him a sum of money H3724 NMS , then he shall give H5414 W-VQQ3MS for the ransom H6306 of his life H5315 NMS-3MS whatsoever H3605 K-NMS is laid H7896 upon H5921 PREP-3MS him .
  • YLT

    `If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
  • ASV

    If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
  • WEB

    If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
  • NASB

    If, however, a fine is imposed on him, he must pay in ransom for his life whatever amount is imposed on him.
  • ESV

    If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
  • RV

    If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
  • RSV

    If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
  • NKJV

    "If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
  • MKJV

    If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
  • AKJV

    If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.
  • NRSV

    If a ransom is imposed on the owner, then the owner shall pay whatever is imposed for the redemption of the victim's life.
  • NIV

    However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • NIRV

    "But suppose payment is required of him instead. Then he can save his life by paying what is required.
  • NLT

    However, the dead person's relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • MSG

    If a ransom is agreed upon instead of death, he must pay it in full as a redemption for his life.
  • GNB

    However, if the owner is allowed to pay a fine to save his life, he must pay the full amount required.
  • NET

    If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
  • ERVEN

    But the family of the dead man may accept money. If they accept money, the man who owned the bull should not be killed. But he must pay as much money as the judge decides.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References