தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யாத்திராகமம்
OCVTA
22. இஸ்ரயேலர் கடல் வழியாகக் காய்ந்த தரையில் நடந்து சென்றார்கள். அவர்களுடைய வலது பக்கத்திலும், இடது பக்கத்திலும் தண்ணீர் மதில்போல எழுந்து நின்றது.

TOV
22. இஸ்ரவேல் புத்திரர் சமுத்திரத்தின் நடுவாக வெட்டாந்தரையிலே நடந்துபோனார்கள்; அவர்கள் வலதுபுறத்திலும் அவர்கள் இடதுபுறத்திலும் ஜலம் அவர்களுக்கு மதிலாக நின்றது.

ERVTA
22. இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் உலர்ந்த தலையின் மேல் கடலினூடே போனார்கள். அவர்களுக்கு வலது பக்கத்திலும் இடது பக்கத்திலும் தண்ணீர் சுவர்போல் உயர்ந்து நின்றது.

IRVTA
22. இஸ்ரவேலர்கள் கடலின் நடுவாக வறண்ட நிலத்தில் நடந்துபோனார்கள்; அவர்களுடைய வலதுபுறத்திலும் அவர்களுடைய இடதுபுறத்திலும் தண்ணீர் அவர்களுக்கு மதிலாக நின்றது.

ECTA
22. வலப்பக்கத்திலும் இடப்பக்கத்திலும் உள்ள நீர்த்திரள் அவர்களுக்குச் சுவராக விளங்க இஸ்ரயேல் மக்கள் கடல்நடுவே உலர்ந்த தரையில் நடந்து சென்றனர்.

RCTA
22. இஸ்ராயேல் மக்களும் வறண்டுகிடந்த கடலின் நடுவே நடந்தனர். ஏனென்றால், அவர்களுக்கு வலப் புறத்திலும் இடப் புறத்திலும் நீர், மதிலைப் போல் நின்று கொண்டிருந்தது.



KJV
22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground:] and the waters [were] a wall unto them on their right hand, and on their left.

AMP
22. And the Israelites went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.

KJVP
22. And the children H1121 of Israel H3478 went H935 W-VQY3MP into the midst H8432 B-NMS of the sea H3220 D-NMS upon the dry H3004 [ ground ] : and the waters H4325 WD-NMD [ were ] a wall H2346 unto them on their right hand H3225 , and on their left H8040 .

YLT
22. and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters [are] to them a wall, on their right and on their left.

ASV
22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

WEB
22. The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

NASB
22. the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, with the water like a wall to their right and to their left.

ESV
22. And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.

RV
22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

RSV
22. And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.

NKJV
22. So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry [ground,] and the waters [were] a wall to them on their right hand and on their left.

MKJV
22. And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.

AKJV
22. And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

NRSV
22. The Israelites went into the sea on dry ground, the waters forming a wall for them on their right and on their left.

NIV
22. and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

NIRV
22. The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.

NLT
22. So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!

MSG
22. The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left.

GNB
22. and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on both sides.

NET
22. So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.

ERVEN
22. The Israelites went through the sea on dry land. The water was like a wall on their right and on their left.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
  • இஸ்ரயேலர் கடல் வழியாகக் காய்ந்த தரையில் நடந்து சென்றார்கள். அவர்களுடைய வலது பக்கத்திலும், இடது பக்கத்திலும் தண்ணீர் மதில்போல எழுந்து நின்றது.
  • TOV

    இஸ்ரவேல் புத்திரர் சமுத்திரத்தின் நடுவாக வெட்டாந்தரையிலே நடந்துபோனார்கள்; அவர்கள் வலதுபுறத்திலும் அவர்கள் இடதுபுறத்திலும் ஜலம் அவர்களுக்கு மதிலாக நின்றது.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் உலர்ந்த தலையின் மேல் கடலினூடே போனார்கள். அவர்களுக்கு வலது பக்கத்திலும் இடது பக்கத்திலும் தண்ணீர் சுவர்போல் உயர்ந்து நின்றது.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலர்கள் கடலின் நடுவாக வறண்ட நிலத்தில் நடந்துபோனார்கள்; அவர்களுடைய வலதுபுறத்திலும் அவர்களுடைய இடதுபுறத்திலும் தண்ணீர் அவர்களுக்கு மதிலாக நின்றது.
  • ECTA

    வலப்பக்கத்திலும் இடப்பக்கத்திலும் உள்ள நீர்த்திரள் அவர்களுக்குச் சுவராக விளங்க இஸ்ரயேல் மக்கள் கடல்நடுவே உலர்ந்த தரையில் நடந்து சென்றனர்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் மக்களும் வறண்டுகிடந்த கடலின் நடுவே நடந்தனர். ஏனென்றால், அவர்களுக்கு வலப் புறத்திலும் இடப் புறத்திலும் நீர், மதிலைப் போல் நின்று கொண்டிருந்தது.
  • KJV

    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • AMP

    And the Israelites went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • KJVP

    And the children H1121 of Israel H3478 went H935 W-VQY3MP into the midst H8432 B-NMS of the sea H3220 D-NMS upon the dry H3004 ground : and the waters H4325 WD-NMD were a wall H2346 unto them on their right hand H3225 , and on their left H8040 .
  • YLT

    and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters are to them a wall, on their right and on their left.
  • ASV

    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • WEB

    The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
  • NASB

    the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, with the water like a wall to their right and to their left.
  • ESV

    And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • RV

    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • RSV

    And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • NKJV

    So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • MKJV

    And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • AKJV

    And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
  • NRSV

    The Israelites went into the sea on dry ground, the waters forming a wall for them on their right and on their left.
  • NIV

    and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • NIRV

    The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • NLT

    So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • MSG

    The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left.
  • GNB

    and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on both sides.
  • NET

    So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • ERVEN

    The Israelites went through the sea on dry land. The water was like a wall on their right and on their left.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References