தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யாத்திராகமம்
OCVTA
17. ஆகையால் இன்னொருமுறை என் பாவத்தை மன்னித்து, இந்த மரண வாதையை என்னைவிட்டு எடுத்துப்போடும்படி உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம் மன்றாடுங்கள்” என்றான்.

TOV
17. இந்த ஒரு முறைமாத்திரம் நீ என் பாவத்தை மன்னிக்கவேண்டும்; உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் இந்தச் சாவைமாத்திரம் என்னைவிட்டு விலக்க அவரை நோக்கி விண்ணப்பம்பண்ணுங்கள் என்றான்.

ERVTA
17. இம்முறை எனது பாவங்களுக்காக என்னை மன்னியுங்கள். இந்த ‘மரணத்தை’ (வெட்டுக்கிளிகளை) என்னிடமிருந்து அகற்றுவதற்கு கர்த்தரிடம் கேளுங்கள்” என்றான்.

IRVTA
17. இந்த ஒருமுறைமட்டும் நீ என்னுடைய பாவத்தை மன்னிக்கவேண்டும்; உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா இந்த மரணத்தைமட்டும் என்னைவிட்டு விலக்க அவரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்யுங்கள்” என்றான்.

ECTA
17. இந்த ஒருமுறையும் என்பிழையைப் பொறுத்துக்கொண்டு இந்தச் சாவையும் என்னிடமிருந்து அகற்றிவிடும்படி உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரிடம் வேண்டிக் கொள்ளுங்கள்" என்றான்.

RCTA
17. ஆயினும், நீங்கள் இம்முறையும் என் குற்றத்தை மன்னித்து, இந்த மரண வேதனையினின்று என்னைக் காப்பாற்றும்படி உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரை மன்றாடுங்கள் என்றான்.



KJV
17. Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

AMP
17. Now therefore forgive my sin, I pray you, only this once, and entreat the Lord your God only that He may remove from me this [plague of] death.

KJVP
17. Now H6258 W-ADV therefore forgive H5375 VQI2MS , I pray thee H4994 IJEC , my sin H2403 only H389 ADV this once H6471 D-GFS , and entreat H6279 the LORD H3068 L-EDS your God H430 , that he may take away H5493 from me this H2088 D-PMS death H4194 D-NMS only H7535 ADV .

YLT
17. and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.`

ASV
17. Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.

WEB
17. Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death."

NASB
17. But now, do forgive me my sin once more, and pray the LORD, your God, to take at least this deadly pest from me."

ESV
17. Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the LORD your God only to remove this death from me."

RV
17. Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

RSV
17. Now therefore, forgive my sin, I pray you, only this once, and entreat the LORD your God only to remove this death from me."

NKJV
17. "Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only."

MKJV
17. And now please, forgive my sin only this once, and pray to Jehovah your God, that He may take away from me this death only.

AKJV
17. Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

NRSV
17. Do forgive my sin just this once, and pray to the LORD your God that at the least he remove this deadly thing from me."

NIV
17. Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."

NIRV
17. Now forgive my sin one more time. Pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me."

NLT
17. "Forgive my sin, just this once, and plead with the LORD your God to take away this death from me."

MSG
17. Overlook my sin one more time. Pray to your GOD to get me out of this--get death out of here!"

GNB
17. Now forgive my sin this one time and pray to the LORD your God to take away this fatal punishment from me."

NET
17. So now, forgive my sin this time only, and pray to the LORD your God that he would only take this death away from me."

ERVEN
17. Now, forgive me for my sins this time. Ask the Lord to remove this 'death' from me."



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
  • ஆகையால் இன்னொருமுறை என் பாவத்தை மன்னித்து, இந்த மரண வாதையை என்னைவிட்டு எடுத்துப்போடும்படி உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம் மன்றாடுங்கள்” என்றான்.
  • TOV

    இந்த ஒரு முறைமாத்திரம் நீ என் பாவத்தை மன்னிக்கவேண்டும்; உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் இந்தச் சாவைமாத்திரம் என்னைவிட்டு விலக்க அவரை நோக்கி விண்ணப்பம்பண்ணுங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    இம்முறை எனது பாவங்களுக்காக என்னை மன்னியுங்கள். இந்த ‘மரணத்தை’ (வெட்டுக்கிளிகளை) என்னிடமிருந்து அகற்றுவதற்கு கர்த்தரிடம் கேளுங்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    இந்த ஒருமுறைமட்டும் நீ என்னுடைய பாவத்தை மன்னிக்கவேண்டும்; உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா இந்த மரணத்தைமட்டும் என்னைவிட்டு விலக்க அவரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்யுங்கள்” என்றான்.
  • ECTA

    இந்த ஒருமுறையும் என்பிழையைப் பொறுத்துக்கொண்டு இந்தச் சாவையும் என்னிடமிருந்து அகற்றிவிடும்படி உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரிடம் வேண்டிக் கொள்ளுங்கள்" என்றான்.
  • RCTA

    ஆயினும், நீங்கள் இம்முறையும் என் குற்றத்தை மன்னித்து, இந்த மரண வேதனையினின்று என்னைக் காப்பாற்றும்படி உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரை மன்றாடுங்கள் என்றான்.
  • KJV

    Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
  • AMP

    Now therefore forgive my sin, I pray you, only this once, and entreat the Lord your God only that He may remove from me this plague of death.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore forgive H5375 VQI2MS , I pray thee H4994 IJEC , my sin H2403 only H389 ADV this once H6471 D-GFS , and entreat H6279 the LORD H3068 L-EDS your God H430 , that he may take away H5493 from me this H2088 D-PMS death H4194 D-NMS only H7535 ADV .
  • YLT

    and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.`
  • ASV

    Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.
  • WEB

    Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death."
  • NASB

    But now, do forgive me my sin once more, and pray the LORD, your God, to take at least this deadly pest from me."
  • ESV

    Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the LORD your God only to remove this death from me."
  • RV

    Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
  • RSV

    Now therefore, forgive my sin, I pray you, only this once, and entreat the LORD your God only to remove this death from me."
  • NKJV

    "Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only."
  • MKJV

    And now please, forgive my sin only this once, and pray to Jehovah your God, that He may take away from me this death only.
  • AKJV

    Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
  • NRSV

    Do forgive my sin just this once, and pray to the LORD your God that at the least he remove this deadly thing from me."
  • NIV

    Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."
  • NIRV

    Now forgive my sin one more time. Pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me."
  • NLT

    "Forgive my sin, just this once, and plead with the LORD your God to take away this death from me."
  • MSG

    Overlook my sin one more time. Pray to your GOD to get me out of this--get death out of here!"
  • GNB

    Now forgive my sin this one time and pray to the LORD your God to take away this fatal punishment from me."
  • NET

    So now, forgive my sin this time only, and pray to the LORD your God that he would only take this death away from me."
  • ERVEN

    Now, forgive me for my sins this time. Ask the Lord to remove this 'death' from me."
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References