தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யாத்திராகமம்
OCVTA
9. அவன் தன் மக்களிடம், “பாருங்கள், இஸ்ரயேலரோ நம்மைவிட எண்ணிக்கையில் அதிகமாயும், பலமுள்ளவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.

TOV
9. அவன் தன் ஜனங்களை நோக்கி: இதோ, இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய ஜனங்கள் நம்மிலும் ஏராளமானவர்களும், பலத்தவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.

ERVTA
9. இந்த அரசன் தம் ஜனங்களை நோக்கி, “இஸ்ரவேலின் ஜனங்களைப் பாருங்கள்! அவர்கள் மிக அதிகமாயிருக்கிறார்கள்! நம்மைக் காட்டிலும் அவர்கள் பலம்மிக்கவர்கள்!

IRVTA
9. அவன் தன்னுடைய மக்களை நோக்கி: “இதோ, இஸ்ரவேலர்களுடைய மக்கள் நம்மைவிட ஏராளமானவர்களும், பலத்தவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
9. அவன் தன் குடிமக்களை நோக்கி, "இதோ, இஸ்ரயேல் மக்களினம் நம்மை விடப் பெருந்தொகையதாயும் ஆள்பலம் வாய்ந்ததாயும் உள்ளது.

RCTA
9. எனவே தன் மக்களை நோக்கி: இதோ, இஸ்ராயேல் புதல்வராகிய மக்கள் பெரும் திரளாய், நம்மிலும் வல்லவராய் இருக்கிறார்கள்.



KJV
9. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we:

AMP
9. He said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us [and they outnumber us both in people and in strength].

KJVP
9. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his people H5971 , Behold H2009 IJEC , the people H5971 NMS of the children H1121 of Israel H3478 [ are ] more H7227 AMS and mightier H6099 than H4480 M-PREP-3MS we :

YLT
9. and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel [is] more numerous and mighty than we;

ASV
9. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

WEB
9. He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.

NASB
9. He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!

ESV
9. And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.

RV
9. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

RSV
9. And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.

NKJV
9. And he said to his people, "Look, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we;

MKJV
9. And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and mightier than we.

AKJV
9. And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

NRSV
9. He said to his people, "Look, the Israelite people are more numerous and more powerful than we.

NIV
9. "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.

NIRV
9. "Look," he said to his people. "The Israelites are far too many for us.

NLT
9. He said to his people, "Look, the people of Israel now outnumber us and are stronger than we are.

MSG
9. He spoke to his people in alarm, "There are way too many of these Israelites for us to handle.

GNB
9. He said to his people, "These Israelites are so numerous and strong that they are a threat to us.

NET
9. He said to his people, "Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!

ERVEN
9. This king said to his people, "Look at the Israelites. There are too many of them, and they are stronger than we are!



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • அவன் தன் மக்களிடம், “பாருங்கள், இஸ்ரயேலரோ நம்மைவிட எண்ணிக்கையில் அதிகமாயும், பலமுள்ளவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    அவன் தன் ஜனங்களை நோக்கி: இதோ, இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய ஜனங்கள் நம்மிலும் ஏராளமானவர்களும், பலத்தவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    இந்த அரசன் தம் ஜனங்களை நோக்கி, “இஸ்ரவேலின் ஜனங்களைப் பாருங்கள்! அவர்கள் மிக அதிகமாயிருக்கிறார்கள்! நம்மைக் காட்டிலும் அவர்கள் பலம்மிக்கவர்கள்!
  • IRVTA

    அவன் தன்னுடைய மக்களை நோக்கி: “இதோ, இஸ்ரவேலர்களுடைய மக்கள் நம்மைவிட ஏராளமானவர்களும், பலத்தவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    அவன் தன் குடிமக்களை நோக்கி, "இதோ, இஸ்ரயேல் மக்களினம் நம்மை விடப் பெருந்தொகையதாயும் ஆள்பலம் வாய்ந்ததாயும் உள்ளது.
  • RCTA

    எனவே தன் மக்களை நோக்கி: இதோ, இஸ்ராயேல் புதல்வராகிய மக்கள் பெரும் திரளாய், நம்மிலும் வல்லவராய் இருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
  • AMP

    He said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us and they outnumber us both in people and in strength.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his people H5971 , Behold H2009 IJEC , the people H5971 NMS of the children H1121 of Israel H3478 are more H7227 AMS and mightier H6099 than H4480 M-PREP-3MS we :
  • YLT

    and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel is more numerous and mighty than we;
  • ASV

    And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
  • WEB

    He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
  • NASB

    He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
  • ESV

    And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
  • RV

    And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
  • RSV

    And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
  • NKJV

    And he said to his people, "Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
  • MKJV

    And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and mightier than we.
  • AKJV

    And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
  • NRSV

    He said to his people, "Look, the Israelite people are more numerous and more powerful than we.
  • NIV

    "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
  • NIRV

    "Look," he said to his people. "The Israelites are far too many for us.
  • NLT

    He said to his people, "Look, the people of Israel now outnumber us and are stronger than we are.
  • MSG

    He spoke to his people in alarm, "There are way too many of these Israelites for us to handle.
  • GNB

    He said to his people, "These Israelites are so numerous and strong that they are a threat to us.
  • NET

    He said to his people, "Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
  • ERVEN

    This king said to his people, "Look at the Israelites. There are too many of them, and they are stronger than we are!
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References