தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எஸ்தர்
OCVTA
4. அதற்கு எஸ்தர், “அரசருக்கு அது பிரியமாயிருந்தால், நான் அரசருக்காக ஆயத்தம் செய்திருக்கிற விருந்துக்கு அரசர் இன்று ஆமானையும் கூட்டிக்கொண்டு வருவாராக” என்றாள்.

TOV
4. அப்பொழுது எஸ்தர்: ராஜாவுக்குச் சித்தமானால், நான் தமக்குச் செய்வித்த விருந்துக்கு ராஜாவும் ஆமானும் இன்றைக்கு வரவேண்டும் என்றாள்.

ERVTA
4. அதற்கு எஸ்தர், “நான் உங்களுக்கும் ஆமானுக்கும் ஒரு விருந்து ஏற்பாடு செய்திருக்கிறேன். இன்று அந்த விருந்துக்கு நீங்களும் ஆமானும் வரமுடியுமா?” என்று கேட்டாள்.

IRVTA
4. அப்பொழுது எஸ்தர்: ராஜாவிற்கு விருப்பமானால், நான் தங்களுக்குச் செய்த விருந்திற்கு ராஜாவும் ஆமானும் இன்றைக்கு வரவேண்டும் என்றாள்.

ECTA
4. அதற்கு எஸ்தர், மன்னர் விரும்பினால் இன்று நான் வைத்திருக்கும் விருந்திற்குத் தாங்களும் ஆமானும், வருகை தர வேண்டும் என்று பதிலிறுத்தார்.

RCTA
4. அதற்கு எஸ்தர், "அரசர் விரும்பின் நான் தங்களுக்காகத் தயாரித்திருக்கும் விருந்திற்குத் தாங்களும் ஆமானும் இன்று வருமாறு கோருகிறேன்" என்றாள்.



KJV
4. And Esther answered, If [it seem] good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.

AMP
4. And Esther said, If it seems good to the king, let the king and Haman come this day to the dinner that I have prepared for the king.

KJVP
4. And Esther H635 answered H559 W-VQY3FS , If H518 PART [ it ] [ seem ] good H2895 unto H5921 PREP the king H4428 D-NMS , let the king H4428 D-NMS and Haman H2001 come H935 VQY3MS this day H3117 D-AMS unto H413 PREP the banquet H4960 D-NMS that H834 RPRO I have prepared H6213 VQQ1MS for him .

YLT
4. And Esther saith, `If unto the king [it be] good, the king doth come in, and Haman, to-day, unto the banquet that I have made for him;`

ASV
4. And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.

WEB
4. Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.

NASB
4. "If it please your majesty," Esther replied, "come today with Haman to a banquet I have prepared."

ESV
4. And Esther said, "If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king."

RV
4. And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.

RSV
4. And Esther said, "If it please the king, let the king and Haman come this day to a dinner that I have prepared for the king."

NKJV
4. So Esther answered, "If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him."

MKJV
4. And Esther answered, If it is good to the king, let the king and Haman come today to the banquet which I have prepared for him.

AKJV
4. And Esther answered, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.

NRSV
4. Then Esther said, "If it pleases the king, let the king and Haman come today to a banquet that I have prepared for the king."

NIV
4. "If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him."

NIRV
4. Esther replied, "King Xerxes, if it pleases you, come to a big dinner today. I've prepared it for you. Please have Haman come with you."

NLT
4. And Esther replied, "If it please the king, let the king and Haman come today to a banquet I have prepared for the king."

MSG
4. "If it please the king," said Esther, "let the king come with Haman to a dinner I've prepared for him."

GNB
4. Esther replied, "If it please Your Majesty, I would like you and Haman to be my guests tonight at a banquet I am preparing for you."

NET
4. Esther replied, "If the king is so inclined, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him."

ERVEN
4. Esther said, "I have prepared a party for you and Haman. Will you and Haman please come to the party today?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அதற்கு எஸ்தர், “அரசருக்கு அது பிரியமாயிருந்தால், நான் அரசருக்காக ஆயத்தம் செய்திருக்கிற விருந்துக்கு அரசர் இன்று ஆமானையும் கூட்டிக்கொண்டு வருவாராக” என்றாள்.
  • TOV

    அப்பொழுது எஸ்தர்: ராஜாவுக்குச் சித்தமானால், நான் தமக்குச் செய்வித்த விருந்துக்கு ராஜாவும் ஆமானும் இன்றைக்கு வரவேண்டும் என்றாள்.
  • ERVTA

    அதற்கு எஸ்தர், “நான் உங்களுக்கும் ஆமானுக்கும் ஒரு விருந்து ஏற்பாடு செய்திருக்கிறேன். இன்று அந்த விருந்துக்கு நீங்களும் ஆமானும் வரமுடியுமா?” என்று கேட்டாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது எஸ்தர்: ராஜாவிற்கு விருப்பமானால், நான் தங்களுக்குச் செய்த விருந்திற்கு ராஜாவும் ஆமானும் இன்றைக்கு வரவேண்டும் என்றாள்.
  • ECTA

    அதற்கு எஸ்தர், மன்னர் விரும்பினால் இன்று நான் வைத்திருக்கும் விருந்திற்குத் தாங்களும் ஆமானும், வருகை தர வேண்டும் என்று பதிலிறுத்தார்.
  • RCTA

    அதற்கு எஸ்தர், "அரசர் விரும்பின் நான் தங்களுக்காகத் தயாரித்திருக்கும் விருந்திற்குத் தாங்களும் ஆமானும் இன்று வருமாறு கோருகிறேன்" என்றாள்.
  • KJV

    And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
  • AMP

    And Esther said, If it seems good to the king, let the king and Haman come this day to the dinner that I have prepared for the king.
  • KJVP

    And Esther H635 answered H559 W-VQY3FS , If H518 PART it seem good H2895 unto H5921 PREP the king H4428 D-NMS , let the king H4428 D-NMS and Haman H2001 come H935 VQY3MS this day H3117 D-AMS unto H413 PREP the banquet H4960 D-NMS that H834 RPRO I have prepared H6213 VQQ1MS for him .
  • YLT

    And Esther saith, `If unto the king it be good, the king doth come in, and Haman, to-day, unto the banquet that I have made for him;`
  • ASV

    And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
  • WEB

    Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
  • NASB

    "If it please your majesty," Esther replied, "come today with Haman to a banquet I have prepared."
  • ESV

    And Esther said, "If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king."
  • RV

    And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
  • RSV

    And Esther said, "If it please the king, let the king and Haman come this day to a dinner that I have prepared for the king."
  • NKJV

    So Esther answered, "If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him."
  • MKJV

    And Esther answered, If it is good to the king, let the king and Haman come today to the banquet which I have prepared for him.
  • AKJV

    And Esther answered, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
  • NRSV

    Then Esther said, "If it pleases the king, let the king and Haman come today to a banquet that I have prepared for the king."
  • NIV

    "If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him."
  • NIRV

    Esther replied, "King Xerxes, if it pleases you, come to a big dinner today. I've prepared it for you. Please have Haman come with you."
  • NLT

    And Esther replied, "If it please the king, let the king and Haman come today to a banquet I have prepared for the king."
  • MSG

    "If it please the king," said Esther, "let the king come with Haman to a dinner I've prepared for him."
  • GNB

    Esther replied, "If it please Your Majesty, I would like you and Haman to be my guests tonight at a banquet I am preparing for you."
  • NET

    Esther replied, "If the king is so inclined, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him."
  • ERVEN

    Esther said, "I have prepared a party for you and Haman. Will you and Haman please come to the party today?"
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References