தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உபாகமம்
OCVTA
29. ஆனால் இந்த மக்கள் உமது மகா வல்லமையாலும், நீட்டப்பட்ட புயத்தாலும் நீர் வெளியே கொண்டுவந்த உமது மக்களாகவும், உமது உரிமைச்சொத்தாகவும் இருக்கிறார்களே” என்றேன்.

TOV
29. நீர் உமது மகா பலத்தினாலும், ஓங்கிய புயத்தினாலும் புறப்படப்பண்ணின இவர்கள் உமது ஜனமும் உமது சுதந்தரமுமாயிருக்கிறார்களே என்று விண்ணப்பம்பண்ணினேன்.

ERVTA
29. ஆனால், அவர்கள் உமது ஜனங்களே! கர்த்தாவே! இவர்கள் எகிப்திலிருந்து உமது பேராற்றலினாலும் பலத்தினாலும் உம்மால் அழைத்து வரப்பட்ட உமது ஜனங்களாவார்கள்.

IRVTA
29. நீர் உமது மகா பலத்தினாலும், ஓங்கிய புயத்தினாலும் புறப்படச்செய்த இவர்கள் உமது மக்களும் உமது சொந்தமுமாக இருக்கிறார்களே என்று விண்ணப்பம்செய்தேன்.

ECTA
29. ஆண்டவரே, உமது மிகுந்த வலிமையாலும் ஓங்கிய புயத்தாலும் வெளிக்கொணர்ந்த இவர்கள் உமது உடைமையாகிய மக்களாய் உள்ளனர் அன்றோ!

RCTA
29. ஆண்டவரே, உமது மிகுந்த வலிமையினாலும் ஓங்கிய கையாலும் புறப்படச் செய்த இவர்கள் உம்முடைய மக்களும் உடைமையுமாய் இருக்கிறார்கள் என்று (விண்ணப்பம் செய்தேன். )



KJV
29. Yet they [are] thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

AMP
29. Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.

KJVP
29. Yet they H1992 W-PPRO-3MP [ are ] thy people H5971 and thine inheritance H5159 , which H834 RPRO thou broughtest out H3318 by thy mighty H1419 D-AMS power H3581 and by thy stretched out H5186 arm H2220 .

YLT
29. and they [are] Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast brought out by Thy great power, and by Thy stretched-out arm!

ASV
29. Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.

WEB
29. Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.

NASB
29. They are, after all, your people and your heritage, whom you have brought out by your great power and with your outstretched arm.

ESV
29. For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.'

RV
29. Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thy stretched out arm.

RSV
29. For they are thy people and thy heritage, whom thou didst bring out by thy great power and by thy outstretched arm.'

NKJV
29. 'Yet they [are] Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.'

MKJV
29. Yet they are Your people and Your inheritance which You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm.

AKJV
29. Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm.

NRSV
29. For they are the people of your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm."

NIV
29. But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."

NIRV
29. But they are your people. They belong to you. You used your great power to bring them out of Egypt. You reached out your mighty arm and saved them."

NLT
29. But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.'

MSG
29. "They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued."

GNB
29. After all, these are the people whom you chose to be your own and whom you brought out of Egypt by your great power and might.'

NET
29. They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.

ERVEN
29. But they are your people, Lord. They belong to you. You brought them out of Egypt with your great power and strength.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 29
  • ஆனால் இந்த மக்கள் உமது மகா வல்லமையாலும், நீட்டப்பட்ட புயத்தாலும் நீர் வெளியே கொண்டுவந்த உமது மக்களாகவும், உமது உரிமைச்சொத்தாகவும் இருக்கிறார்களே” என்றேன்.
  • TOV

    நீர் உமது மகா பலத்தினாலும், ஓங்கிய புயத்தினாலும் புறப்படப்பண்ணின இவர்கள் உமது ஜனமும் உமது சுதந்தரமுமாயிருக்கிறார்களே என்று விண்ணப்பம்பண்ணினேன்.
  • ERVTA

    ஆனால், அவர்கள் உமது ஜனங்களே! கர்த்தாவே! இவர்கள் எகிப்திலிருந்து உமது பேராற்றலினாலும் பலத்தினாலும் உம்மால் அழைத்து வரப்பட்ட உமது ஜனங்களாவார்கள்.
  • IRVTA

    நீர் உமது மகா பலத்தினாலும், ஓங்கிய புயத்தினாலும் புறப்படச்செய்த இவர்கள் உமது மக்களும் உமது சொந்தமுமாக இருக்கிறார்களே என்று விண்ணப்பம்செய்தேன்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே, உமது மிகுந்த வலிமையாலும் ஓங்கிய புயத்தாலும் வெளிக்கொணர்ந்த இவர்கள் உமது உடைமையாகிய மக்களாய் உள்ளனர் அன்றோ!
  • RCTA

    ஆண்டவரே, உமது மிகுந்த வலிமையினாலும் ஓங்கிய கையாலும் புறப்படச் செய்த இவர்கள் உம்முடைய மக்களும் உடைமையுமாய் இருக்கிறார்கள் என்று (விண்ணப்பம் செய்தேன். )
  • KJV

    Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
  • AMP

    Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.
  • KJVP

    Yet they H1992 W-PPRO-3MP are thy people H5971 and thine inheritance H5159 , which H834 RPRO thou broughtest out H3318 by thy mighty H1419 D-AMS power H3581 and by thy stretched out H5186 arm H2220 .
  • YLT

    and they are Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast brought out by Thy great power, and by Thy stretched-out arm!
  • ASV

    Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.
  • WEB

    Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.
  • NASB

    They are, after all, your people and your heritage, whom you have brought out by your great power and with your outstretched arm.
  • ESV

    For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.'
  • RV

    Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thy stretched out arm.
  • RSV

    For they are thy people and thy heritage, whom thou didst bring out by thy great power and by thy outstretched arm.'
  • NKJV

    'Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.'
  • MKJV

    Yet they are Your people and Your inheritance which You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm.
  • AKJV

    Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm.
  • NRSV

    For they are the people of your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm."
  • NIV

    But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."
  • NIRV

    But they are your people. They belong to you. You used your great power to bring them out of Egypt. You reached out your mighty arm and saved them."
  • NLT

    But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.'
  • MSG

    "They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued."
  • GNB

    After all, these are the people whom you chose to be your own and whom you brought out of Egypt by your great power and might.'
  • NET

    They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.
  • ERVEN

    But they are your people, Lord. They belong to you. You brought them out of Egypt with your great power and strength.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References