தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உபாகமம்
OCVTA
10. நீங்கள் சாப்பிட்டுத் திருப்தியாயிருக்கும்போது, உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்குக் கொடுத்த அந்த வளமான நாட்டிற்காக அவரைத் துதியுங்கள்.

TOV
10. ஆகையால், நீ புசித்துத் திருப்தியடைந்திருக்கையில், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த அந்த நல்ல தேசத்துக்காக அவரை ஸ்தோத்திரிக்கக்கடவாய்.

ERVTA
10. அங்கு நீங்கள் உண்ண விரும்புகின்ற எல்லாம் உங்களுக்குக் கிடைக்கும். இத்தகைய வளம் நிறைந்த, நீங்கள் திருப்தியுடன் மகிழ்வாய் வாழக் கூடிய இந்த நிலத்தை உங்களுக்குத் தந்த உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை நீங்கள் பாராட்டிப் போற்றுவீர்கள்.

IRVTA
10. ஆகையால், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்திருக்கும்போது, உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்குக் கொடுத்த அந்த நல்ல தேசத்துக்காக அவரை ஸ்தோத்திரிப்பாயாக.

ECTA
10. நீங்கள் உண்டு நிறைவு கொள்வீர்கள். அப்போது, வளமிகு நாட்டை உங்களுக்குக் கொடுத்ததற்காக உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரைப் போற்றுவீர்கள்.

RCTA
10. ஆகையால், நீ உண்டு நிறைவு கொண்டபோது உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுத்த சிறந்த நாட்டிற்காக அவரைப் போற்றக் கடவாய்.



KJV
10. When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

AMP
10. When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for all the good land which He has given you.

KJVP
10. When thou hast eaten H398 W-VQQ2MS and art full H7646 , then thou shalt bless H1288 the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS for H5921 PREP the good H2896 land H776 D-GFS which H834 RPRO he hath given H5414 thee .

YLT
10. and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee.

ASV
10. And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.

WEB
10. You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.

NASB
10. But when you have eaten your fill, you must bless the LORD, your God, for the good country he has given you.

ESV
10. And you shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land he has given you.

RV
10. And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

RSV
10. And you shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land he has given you.

NKJV
10. "When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.

MKJV
10. And you shall eat and be satisfied, then you shall bless Jehovah your God for the good land which He has given you.

AKJV
10. When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.

NRSV
10. You shall eat your fill and bless the LORD your God for the good land that he has given you.

NIV
10. When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.

NIRV
10. When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God. Praise him for the good land he has given you.

NLT
10. When you have eaten your fill, be sure to praise the LORD your God for the good land he has given you.

MSG
10. After a meal, satisfied, bless GOD, your God, for the good land he has given you.

GNB
10. You will have all you want to eat, and you will give thanks to the LORD your God for the fertile land that he has given you.

NET
10. You will eat your fill and then praise the LORD your God because of the good land he has given you.

ERVEN
10. You will have all you want to eat. Then you will praise the Lord your God for the good land he has given you.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
  • நீங்கள் சாப்பிட்டுத் திருப்தியாயிருக்கும்போது, உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்குக் கொடுத்த அந்த வளமான நாட்டிற்காக அவரைத் துதியுங்கள்.
  • TOV

    ஆகையால், நீ புசித்துத் திருப்தியடைந்திருக்கையில், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த அந்த நல்ல தேசத்துக்காக அவரை ஸ்தோத்திரிக்கக்கடவாய்.
  • ERVTA

    அங்கு நீங்கள் உண்ண விரும்புகின்ற எல்லாம் உங்களுக்குக் கிடைக்கும். இத்தகைய வளம் நிறைந்த, நீங்கள் திருப்தியுடன் மகிழ்வாய் வாழக் கூடிய இந்த நிலத்தை உங்களுக்குத் தந்த உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை நீங்கள் பாராட்டிப் போற்றுவீர்கள்.
  • IRVTA

    ஆகையால், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்திருக்கும்போது, உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்குக் கொடுத்த அந்த நல்ல தேசத்துக்காக அவரை ஸ்தோத்திரிப்பாயாக.
  • ECTA

    நீங்கள் உண்டு நிறைவு கொள்வீர்கள். அப்போது, வளமிகு நாட்டை உங்களுக்குக் கொடுத்ததற்காக உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரைப் போற்றுவீர்கள்.
  • RCTA

    ஆகையால், நீ உண்டு நிறைவு கொண்டபோது உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுத்த சிறந்த நாட்டிற்காக அவரைப் போற்றக் கடவாய்.
  • KJV

    When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
  • AMP

    When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for all the good land which He has given you.
  • KJVP

    When thou hast eaten H398 W-VQQ2MS and art full H7646 , then thou shalt bless H1288 the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS for H5921 PREP the good H2896 land H776 D-GFS which H834 RPRO he hath given H5414 thee .
  • YLT

    and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee.
  • ASV

    And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
  • WEB

    You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
  • NASB

    But when you have eaten your fill, you must bless the LORD, your God, for the good country he has given you.
  • ESV

    And you shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land he has given you.
  • RV

    And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
  • RSV

    And you shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land he has given you.
  • NKJV

    "When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.
  • MKJV

    And you shall eat and be satisfied, then you shall bless Jehovah your God for the good land which He has given you.
  • AKJV

    When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
  • NRSV

    You shall eat your fill and bless the LORD your God for the good land that he has given you.
  • NIV

    When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.
  • NIRV

    When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God. Praise him for the good land he has given you.
  • NLT

    When you have eaten your fill, be sure to praise the LORD your God for the good land he has given you.
  • MSG

    After a meal, satisfied, bless GOD, your God, for the good land he has given you.
  • GNB

    You will have all you want to eat, and you will give thanks to the LORD your God for the fertile land that he has given you.
  • NET

    You will eat your fill and then praise the LORD your God because of the good land he has given you.
  • ERVEN

    You will have all you want to eat. Then you will praise the Lord your God for the good land he has given you.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References