தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உபாகமம்
OCVTA
37. ஆனாலும் அவர், “இப்பொழுது அவர்களுடைய தெய்வங்கள் எங்கே? அவர்கள் அடைக்கலம் புகுந்த கல் எங்கே?

TOV
37. அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் பலியிட்ட பலிகளின் கொழுப்பைத் தின்று, பானபலிகளின் திராட்சரசத்தைக் குடித்த அவர்களுடைய தெய்வங்களும் அவர்கள் நம்பின கன்மலையும் எங்கே?

ERVTA
37. பின்னர் கர்த்தர் கூறுவார், ‘பொய்த் தெய்வங்கள் எங்கே இருக்கிறார்கள்? பாதுகாப்பிற்காக நீங்கள் ஓடிய “பாறை” எங்கே?

IRVTA
37. அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் பலியிட்ட பலிகளின் கொழுப்பைச் சாப்பிட்டு, பானபலிகளின் திராட்சைரசத்தைக் குடித்த அவர்களுடைய தெய்வங்களும் அவர்கள் நம்பின கன்மலையும் எங்கே?

ECTA
37. அப்பொழுது அவர் உரைப்பார்; அவர்களின் தெய்வங்கள் எங்கே? அவர்கள் தஞ்சம் புகுந்த பாறை எங்கே?

RCTA
37. அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் நம்பியிருந்த தேவர்கள் எங்கே ?



KJV
37. And he shall say, Where [are] their gods, [their] rock in whom they trusted,

AMP
37. And He will say, Where are their gods, the rock in which they took refuge,

KJVP
37. And he shall say H559 , Where H335 IPRO [ are ] their gods H430 , [ their ] rock H6697 NMS in whom they trusted H2620 ,

YLT
37. And He hath said, Where [are] their gods -- The rock in which they trusted;

ASV
37. And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;

WEB
37. He will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;

NASB
37. He will say, "Where are their gods whom they relied on as their 'rock'?

ESV
37. Then he will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge,

RV
37. And he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;

RSV
37. Then he will say, `Where are their gods, the rock in which they took refuge,

NKJV
37. He will say: 'Where [are] their gods, The rock in which they sought refuge?

MKJV
37. And He shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted?

AKJV
37. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

NRSV
37. Then he will say: Where are their gods, the rock in which they took refuge,

NIV
37. He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,

NIRV
37. He'll say, "Where are their gods now? Where is the rock they went to for safety?

NLT
37. Then he will ask, 'Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?

MSG
37. He'll say, "So where are their gods, the rock in which they sought refuge,

GNB
37. Then the LORD will ask his people, 'Where are those mighty gods you trusted?

NET
37. He will say, "Where are their gods, the rock in whom they sought security,

ERVEN
37. Then the Lord will say, 'Where are the false gods? Where is the "rock" that you ran to for protection?



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 52
  • ஆனாலும் அவர், “இப்பொழுது அவர்களுடைய தெய்வங்கள் எங்கே? அவர்கள் அடைக்கலம் புகுந்த கல் எங்கே?
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் பலியிட்ட பலிகளின் கொழுப்பைத் தின்று, பானபலிகளின் திராட்சரசத்தைக் குடித்த அவர்களுடைய தெய்வங்களும் அவர்கள் நம்பின கன்மலையும் எங்கே?
  • ERVTA

    பின்னர் கர்த்தர் கூறுவார், ‘பொய்த் தெய்வங்கள் எங்கே இருக்கிறார்கள்? பாதுகாப்பிற்காக நீங்கள் ஓடிய “பாறை” எங்கே?
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் பலியிட்ட பலிகளின் கொழுப்பைச் சாப்பிட்டு, பானபலிகளின் திராட்சைரசத்தைக் குடித்த அவர்களுடைய தெய்வங்களும் அவர்கள் நம்பின கன்மலையும் எங்கே?
  • ECTA

    அப்பொழுது அவர் உரைப்பார்; அவர்களின் தெய்வங்கள் எங்கே? அவர்கள் தஞ்சம் புகுந்த பாறை எங்கே?
  • RCTA

    அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் நம்பியிருந்த தேவர்கள் எங்கே ?
  • KJV

    And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
  • AMP

    And He will say, Where are their gods, the rock in which they took refuge,
  • KJVP

    And he shall say H559 , Where H335 IPRO are their gods H430 , their rock H6697 NMS in whom they trusted H2620 ,
  • YLT

    And He hath said, Where are their gods -- The rock in which they trusted;
  • ASV

    And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
  • WEB

    He will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
  • NASB

    He will say, "Where are their gods whom they relied on as their 'rock'?
  • ESV

    Then he will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge,
  • RV

    And he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;
  • RSV

    Then he will say, `Where are their gods, the rock in which they took refuge,
  • NKJV

    He will say: 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
  • MKJV

    And He shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted?
  • AKJV

    And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
  • NRSV

    Then he will say: Where are their gods, the rock in which they took refuge,
  • NIV

    He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,
  • NIRV

    He'll say, "Where are their gods now? Where is the rock they went to for safety?
  • NLT

    Then he will ask, 'Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?
  • MSG

    He'll say, "So where are their gods, the rock in which they sought refuge,
  • GNB

    Then the LORD will ask his people, 'Where are those mighty gods you trusted?
  • NET

    He will say, "Where are their gods, the rock in whom they sought security,
  • ERVEN

    Then the Lord will say, 'Where are the false gods? Where is the "rock" that you ran to for protection?
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References