தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உபாகமம்
OCVTA
18. அப்பொழுது பட்டணத்து சபைத்தலைவர்கள் அந்த மனிதனைப்பிடித்து, அவனைத் தண்டிக்கவேண்டும்.

TOV
18. அப்பொழுது அந்தப் பட்டணத்து மூப்பர் அந்த மனிதனைப் பிடித்து, அவனைத் தண்டித்து,

ERVTA
18. பின் அவ்வூர்த் தலைவர்கள் அவனைப் பிடித்துத் தண்டிப்பார்கள்.

IRVTA
18. அப்பொழுது அந்தப் பட்டணத்து மூப்பர்கள் அந்த மனிதனைப் பிடித்து, அவனைத் தண்டித்து,

ECTA
18. அப்போது அந்நகர்த் தலைவர்கள் அம்மனிதனைப் பிடித்துத் தண்டிப்பார்கள்.

RCTA
18. அப்பொழுது அந்நகரப் பெரியார்கள் அந்த மனிதனைப் பிடித்துக் கசையால் அடிப்பார்கள்.



KJV
18. And the elders of that city shall take that man and chastise him;

AMP
18. And the elders of that city shall take the man and rebuke and whip him.

KJVP
18. And the elders H2205 of that H1931 D-PPRO-3FS city H5892 shall take H3947 that man H376 D-NMS and chastise H3256 him ;

YLT
18. `And the elders of that city have taken the man, and chastise him,

ASV
18. And the elders of that city shall take the man and chastise him;

WEB
18. The elders of that city shall take the man and chastise him;

NASB
18. Then these city elders shall take the man and chastise him,

ESV
18. Then the elders of that city shall take the man and whip him,

RV
18. And the elders of that city shall take the man and chastise him;

RSV
18. Then the elders of that city shall take the man and whip him;

NKJV
18. "Then the elders of that city shall take that man and punish him;

MKJV
18. And the elders of that city shall take that man and punish him.

AKJV
18. And the elders of that city shall take that man and chastise him;

NRSV
18. The elders of that town shall take the man and punish him;

NIV
18. and the elders shall take the man and punish him.

NIRV
18. The elders will punish the man.

NLT
18. The elders must then take the man and punish him.

MSG
18. The town leaders then are to take the husband, whip him,

GNB
18. Then the town leaders are to take the husband and beat him.

NET
18. The elders of that city must then seize the man and punish him.

ERVEN
18. Then the leaders of that town must take that man and punish him.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
  • அப்பொழுது பட்டணத்து சபைத்தலைவர்கள் அந்த மனிதனைப்பிடித்து, அவனைத் தண்டிக்கவேண்டும்.
  • TOV

    அப்பொழுது அந்தப் பட்டணத்து மூப்பர் அந்த மனிதனைப் பிடித்து, அவனைத் தண்டித்து,
  • ERVTA

    பின் அவ்வூர்த் தலைவர்கள் அவனைப் பிடித்துத் தண்டிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அந்தப் பட்டணத்து மூப்பர்கள் அந்த மனிதனைப் பிடித்து, அவனைத் தண்டித்து,
  • ECTA

    அப்போது அந்நகர்த் தலைவர்கள் அம்மனிதனைப் பிடித்துத் தண்டிப்பார்கள்.
  • RCTA

    அப்பொழுது அந்நகரப் பெரியார்கள் அந்த மனிதனைப் பிடித்துக் கசையால் அடிப்பார்கள்.
  • KJV

    And the elders of that city shall take that man and chastise him;
  • AMP

    And the elders of that city shall take the man and rebuke and whip him.
  • KJVP

    And the elders H2205 of that H1931 D-PPRO-3FS city H5892 shall take H3947 that man H376 D-NMS and chastise H3256 him ;
  • YLT

    `And the elders of that city have taken the man, and chastise him,
  • ASV

    And the elders of that city shall take the man and chastise him;
  • WEB

    The elders of that city shall take the man and chastise him;
  • NASB

    Then these city elders shall take the man and chastise him,
  • ESV

    Then the elders of that city shall take the man and whip him,
  • RV

    And the elders of that city shall take the man and chastise him;
  • RSV

    Then the elders of that city shall take the man and whip him;
  • NKJV

    "Then the elders of that city shall take that man and punish him;
  • MKJV

    And the elders of that city shall take that man and punish him.
  • AKJV

    And the elders of that city shall take that man and chastise him;
  • NRSV

    The elders of that town shall take the man and punish him;
  • NIV

    and the elders shall take the man and punish him.
  • NIRV

    The elders will punish the man.
  • NLT

    The elders must then take the man and punish him.
  • MSG

    The town leaders then are to take the husband, whip him,
  • GNB

    Then the town leaders are to take the husband and beat him.
  • NET

    The elders of that city must then seize the man and punish him.
  • ERVEN

    Then the leaders of that town must take that man and punish him.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References