தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உபாகமம்
OCVTA
4. ஏனெனில், உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவே உங்களுக்கு வெற்றியைக் கொடுப்பதற்காக உங்கள் பகைவர்களை எதிர்த்துப் போர்புரிய உங்களுடன் போகிறார்.”

TOV
4. உங்களுக்காக உங்கள் சத்துருக்களோடே யுத்தம்பண்ணவும் உங்களை இரட்சிக்கவும் உங்களோடேகூடப் போகிறவர் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்று சொல்லவேண்டும்.

ERVTA
4. ஏனென்றால் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களோடு வருகின்றார். அவர் உங்கள் எதிரிகளை எதிர்த்து நீங்கள் போரிட துணைசெய்வார். உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் நீங்கள் வெற்றிப் பெற துணைபுரிவார்!’ என்று கூறவேண்டும்.

IRVTA
4. உங்களுக்காக உங்கள் எதிரிகளுடன் போர்செய்யவும் உங்களை இரட்சிக்கவும் உங்களுடன்கூடப் போகிறவர் உங்கள் தேவனாகிய யெகோவா என்று சொல்லவேண்டும்.

ECTA
4. ஏனெனில், உங்களுக்காக உங்கள் பகைவருக்கு எதிராகப் போர்புரியவும், உங்களைக் காப்பாற்றவும் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரே உங்களோடு செல்கிறார்.

RCTA
4. ஏனென்றால், உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்கள் நடுவில் இருக்கிறார். அவரே உங்களை ஆபத்திலிருந்து காப்பாற்றும்படி உங்களோடு நின்று உங்கள் பக்கத்தில் போராடுவார் என்பார்.



KJV
4. For the LORD your God [is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

AMP
4. For the Lord your God is He Who goes with you to fight for you against your enemies to save you. [I Sam. 17:45.]

KJVP
4. For H3588 CONJ the LORD H3068 EDS your God H430 [ is ] he that goeth H1980 D-VQPMS with H5973 PREP-3MP you , to fight H3898 for you against H5973 PREP your enemies H341 , to save H3467 you .

YLT
4. for Jehovah your God [is] He who is going with you, to fight for you with your enemies -- to save you.

ASV
4. for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

WEB
4. for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.

NASB
4. For it is the LORD, your God, who goes with you to fight for you against your enemies and give you victory.'

ESV
4. for the LORD your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.'

RV
4. for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

RSV
4. for the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to give you the victory.'

NKJV
4. 'for the LORD your God [is] He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.'

MKJV
4. For Jehovah your God is He who goes with you to fight for you against your enemies, to save you.

AKJV
4. For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.

NRSV
4. for it is the LORD your God who goes with you, to fight for you against your enemies, to give you victory."

NIV
4. For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory."

NIRV
4. The Lord your God is going with you. He'll fight for you. He'll help you win the battle over your enemies."

NLT
4. For the LORD your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!'

MSG
4. GOD, your God, is right there with you, fighting with you against your enemies, fighting to win."

GNB
4. The LORD your God is going with you, and he will give you victory.'

NET
4. for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory."

ERVEN
4. The Lord your God is going with you to help you fight against your enemies. He will help you win!'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • ஏனெனில், உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவே உங்களுக்கு வெற்றியைக் கொடுப்பதற்காக உங்கள் பகைவர்களை எதிர்த்துப் போர்புரிய உங்களுடன் போகிறார்.”
  • TOV

    உங்களுக்காக உங்கள் சத்துருக்களோடே யுத்தம்பண்ணவும் உங்களை இரட்சிக்கவும் உங்களோடேகூடப் போகிறவர் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்று சொல்லவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களோடு வருகின்றார். அவர் உங்கள் எதிரிகளை எதிர்த்து நீங்கள் போரிட துணைசெய்வார். உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் நீங்கள் வெற்றிப் பெற துணைபுரிவார்!’ என்று கூறவேண்டும்.
  • IRVTA

    உங்களுக்காக உங்கள் எதிரிகளுடன் போர்செய்யவும் உங்களை இரட்சிக்கவும் உங்களுடன்கூடப் போகிறவர் உங்கள் தேவனாகிய யெகோவா என்று சொல்லவேண்டும்.
  • ECTA

    ஏனெனில், உங்களுக்காக உங்கள் பகைவருக்கு எதிராகப் போர்புரியவும், உங்களைக் காப்பாற்றவும் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரே உங்களோடு செல்கிறார்.
  • RCTA

    ஏனென்றால், உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்கள் நடுவில் இருக்கிறார். அவரே உங்களை ஆபத்திலிருந்து காப்பாற்றும்படி உங்களோடு நின்று உங்கள் பக்கத்தில் போராடுவார் என்பார்.
  • KJV

    For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • AMP

    For the Lord your God is He Who goes with you to fight for you against your enemies to save you. I Sam. 17:45.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the LORD H3068 EDS your God H430 is he that goeth H1980 D-VQPMS with H5973 PREP-3MP you , to fight H3898 for you against H5973 PREP your enemies H341 , to save H3467 you .
  • YLT

    for Jehovah your God is He who is going with you, to fight for you with your enemies -- to save you.
  • ASV

    for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • WEB

    for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • NASB

    For it is the LORD, your God, who goes with you to fight for you against your enemies and give you victory.'
  • ESV

    for the LORD your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.'
  • RV

    for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • RSV

    for the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to give you the victory.'
  • NKJV

    'for the LORD your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
  • MKJV

    For Jehovah your God is He who goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
  • AKJV

    For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • NRSV

    for it is the LORD your God who goes with you, to fight for you against your enemies, to give you victory."
  • NIV

    For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory."
  • NIRV

    The Lord your God is going with you. He'll fight for you. He'll help you win the battle over your enemies."
  • NLT

    For the LORD your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!'
  • MSG

    GOD, your God, is right there with you, fighting with you against your enemies, fighting to win."
  • GNB

    The LORD your God is going with you, and he will give you victory.'
  • NET

    for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory."
  • ERVEN

    The Lord your God is going with you to help you fight against your enemies. He will help you win!'
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References