தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உபாகமம்
OCVTA
8. நான் இன்று உங்களுக்குக் கொடுக்கும் கட்டளைகள் எல்லாவற்றையும் பதித்துகொள்ளுங்கள். அப்படிச் செய்தால்தான் நீங்கள் யோர்தானைக் கடந்து உரிமையாக்கிக்கொள்ளும் நாட்டைக் கைப்பற்றுவதற்கு உங்களுக்குப் பெலன் இருக்கும்.

TOV
8. ஆகையால் நீங்கள் பலப்படும்படிக்கும்,

ERVTA
8. “ஆகவே நான் இன்று உங்களுக்குச் சொல்லும் ஒவ்வொரு கட்டளைக்கும் நீங்கள் கீழ்ப்படிந்து நடக்கவேண்டும். பின் நீங்கள் பலம் வாய்ந்தவர்களாக ஆவீர்கள். அதனால், யோர்தான் ஆற்றினைக் கடந்து, நீங்கள் நுழையத் தயாராகவுள்ள இந்த தேசத்தை சொந்தமாக்கிக்கொள்வீர்கள்.

IRVTA
8. “ஆகையால் நீங்கள் பலப்படுவதற்கும்,

ECTA
8. எனவே இன்று நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிடும் அனைத்துக் கட்டளைகளையும் கடைப்பிடியுங்கள். அதனால் நீங்கள் உடைமையாக்கிக் கொள்ளும்படி கடந்து சென்றடையும் நாட்டை உடைமையாக்கும் வலிமை பெறுவீர்கள்.

RCTA
8. (ஏன் அவ்வாறு செய்தாரென்றால்) நான் இன்று உங்களுக்குக் கற்பிக்கிற எல்லாச் சட்டங்களையும் நீங்கள் கைக்கொண்டொழுகவும், அதன்வழி நீங்கள் புகவிருக்கும் நாட்டை அடையவும் உரிமையாக்கிக் கொள்ளவும்,



KJV
8. Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

AMP
8. Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, that you may be strong and go in and possess the land which you go across [the Jordan] to possess,

KJVP
8. Therefore shall ye keep H8104 all H3605 NMS the commandments H4687 which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS command H6680 you this day H3117 D-AMS , that H4616 L-CONJ ye may be strong H2388 , and go in H935 and possess H3423 the land H776 D-GFS , whither H834 RPRO ye H859 PPRO-2MS go H5674 to possess H3423 it ;

YLT
8. and ye have kept all the command which I am commanding thee to-day, so that ye are strong, and have gone in, and possessed the land whither ye are passing over to possess it,

ASV
8. Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;

WEB
8. Therefore shall you keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go over to possess it;

NASB
8. Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today, that you may be strong enough to enter in and take possession of the land into which you are crossing,

ESV
8. "You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,

RV
8. Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;

RSV
8. "You shall therefore keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and take possession of the land which you are going over to possess,

NKJV
8. " Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,

MKJV
8. Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, so that you may be strong and go in and possess the land where you go to possess it,

AKJV
8. Therefore shall you keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go to possess it;

NRSV
8. Keep, then, this entire commandment that I am commanding you today, so that you may have strength to go in and occupy the land that you are crossing over to occupy,

NIV
8. Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,

NIRV
8. So obey all of the commands I'm giving you today. Then you will be strong enough to go in and take over the land. You will go across the Jordan River and take it as your own.

NLT
8. "Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and take over the land you are about to enter.

MSG
8. So it's you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you'll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own.

GNB
8. "Obey everything that I have commanded you today. Then you will be able to cross the river and occupy the land that you are about to enter.

NET
8. Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,

ERVEN
8. "So you must obey every command I tell you today. Then you will be strong. And you will be able to go across the Jordan River and take the land that you are ready to enter.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
  • நான் இன்று உங்களுக்குக் கொடுக்கும் கட்டளைகள் எல்லாவற்றையும் பதித்துகொள்ளுங்கள். அப்படிச் செய்தால்தான் நீங்கள் யோர்தானைக் கடந்து உரிமையாக்கிக்கொள்ளும் நாட்டைக் கைப்பற்றுவதற்கு உங்களுக்குப் பெலன் இருக்கும்.
  • TOV

    ஆகையால் நீங்கள் பலப்படும்படிக்கும்,
  • ERVTA

    “ஆகவே நான் இன்று உங்களுக்குச் சொல்லும் ஒவ்வொரு கட்டளைக்கும் நீங்கள் கீழ்ப்படிந்து நடக்கவேண்டும். பின் நீங்கள் பலம் வாய்ந்தவர்களாக ஆவீர்கள். அதனால், யோர்தான் ஆற்றினைக் கடந்து, நீங்கள் நுழையத் தயாராகவுள்ள இந்த தேசத்தை சொந்தமாக்கிக்கொள்வீர்கள்.
  • IRVTA

    “ஆகையால் நீங்கள் பலப்படுவதற்கும்,
  • ECTA

    எனவே இன்று நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிடும் அனைத்துக் கட்டளைகளையும் கடைப்பிடியுங்கள். அதனால் நீங்கள் உடைமையாக்கிக் கொள்ளும்படி கடந்து சென்றடையும் நாட்டை உடைமையாக்கும் வலிமை பெறுவீர்கள்.
  • RCTA

    (ஏன் அவ்வாறு செய்தாரென்றால்) நான் இன்று உங்களுக்குக் கற்பிக்கிற எல்லாச் சட்டங்களையும் நீங்கள் கைக்கொண்டொழுகவும், அதன்வழி நீங்கள் புகவிருக்கும் நாட்டை அடையவும் உரிமையாக்கிக் கொள்ளவும்,
  • KJV

    Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
  • AMP

    Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, that you may be strong and go in and possess the land which you go across the Jordan to possess,
  • KJVP

    Therefore shall ye keep H8104 all H3605 NMS the commandments H4687 which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS command H6680 you this day H3117 D-AMS , that H4616 L-CONJ ye may be strong H2388 , and go in H935 and possess H3423 the land H776 D-GFS , whither H834 RPRO ye H859 PPRO-2MS go H5674 to possess H3423 it ;
  • YLT

    and ye have kept all the command which I am commanding thee to-day, so that ye are strong, and have gone in, and possessed the land whither ye are passing over to possess it,
  • ASV

    Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
  • WEB

    Therefore shall you keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go over to possess it;
  • NASB

    Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today, that you may be strong enough to enter in and take possession of the land into which you are crossing,
  • ESV

    "You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,
  • RV

    Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
  • RSV

    "You shall therefore keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and take possession of the land which you are going over to possess,
  • NKJV

    " Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,
  • MKJV

    Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, so that you may be strong and go in and possess the land where you go to possess it,
  • AKJV

    Therefore shall you keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go to possess it;
  • NRSV

    Keep, then, this entire commandment that I am commanding you today, so that you may have strength to go in and occupy the land that you are crossing over to occupy,
  • NIV

    Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • NIRV

    So obey all of the commands I'm giving you today. Then you will be strong enough to go in and take over the land. You will go across the Jordan River and take it as your own.
  • NLT

    "Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and take over the land you are about to enter.
  • MSG

    So it's you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you'll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own.
  • GNB

    "Obey everything that I have commanded you today. Then you will be able to cross the river and occupy the land that you are about to enter.
  • NET

    Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,
  • ERVEN

    "So you must obey every command I tell you today. Then you will be strong. And you will be able to go across the Jordan River and take the land that you are ready to enter.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References