தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உபாகமம்
OCVTA
2. உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவின் கண்டித்தலைக் கண்டு அனுபவித்தது உங்கள் பிள்ளைகள் அல்ல, நீங்களே என்பதை இன்று நினைவிற்கொள்ளுங்கள். தமது மாட்சிமையையும், மகத்துவத்தையும், பலத்த கரத்தையும், நீட்டப்பட்ட புயத்தையும் அவர் உங்களுக்கே காண்பித்தார்.

TOV
2. உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் செய்த சிட்சையையும், அவருடைய மகத்துவத்தையும், அவருடைய பலத்த கையையும், அவருடைய ஓங்கிய புயத்தையும்,

ERVTA
2. உங்களுக்குப் போதிக்கும்படி உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் செய்த பெருஞ் செயல்களை நினைத்துப் பாருங்கள். அந்த மகா காரியங்களைக் கண்டு, அவற்றைக் கடந்து வந்தவர்கள் நீங்களே, உங்கள் குழந்தைகளல்ல. உங்களுக்குத்தான் தெரியும், கர்த்தருடைய மகத்துவத்தைப் பார்த்தவர்கள் நீங்கள், கர்த்தருடைய வலிமையைக் கண்ணாரப் பார்த்துள்ளீர்கள். கர்த்தருடைய ஆற்றல் நிறைந்த செயல்களைப் பார்த்தவர்கள் நீங்கள்.

IRVTA
2. உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவாவுடைய சிட்சிகளையும், அவருடைய மகத்துவத்தையும், பலத்த கையையும், ஓங்கிய புயத்தையும்,

ECTA
2. உங்கள் பிள்ளைகள், கடவுளாகிய ஆண்டவரின் படிப்பினைகள் அறிந்ததுமில்லை; பார்த்ததுமில்லை. அவர்தம் மாட்சி, வலிய கரம், ஓங்கிய புயம்,

RCTA
2. உங்கள் புதல்வர்கள் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருடைய கண்டனைகளையும், அவருடைய மகத்துவங்களையும் வலுத்த கையையும், ஓங்கிய புயத்தையும் கண்டிராமையால், அவர்கள் அறியாதவைகளை நீங்களாவது இன்று ஆராய்ந்துபாருங்கள்.



KJV
2. And know ye this day: for [I speak] not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

AMP
2. And know this day--for I am not speaking to your children who have not [personally] known and seen it--the instruction and discipline of the Lord your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;

KJVP
2. And know H3045 ye this day H3117 D-AMS : for H3588 CONJ [ I ] [ speak ] not H3808 NPAR with H854 PREP your children H1121 which H834 RPRO have not H3808 UNKN known H3045 VQQ3MP , and which H834 RPRO have not H3808 NPAR seen H7200 VQQ3MP the chastisement H4148 CMS of the LORD H3068 EDS your God H430 , his greatness H1433 , his mighty H2389 hand H3027 CFS-3MS , and his stretched out H5186 arm H2220 ,

YLT
2. and ye have known to-day -- for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm,

ASV
2. And know ye this day: for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

WEB
2. Know you this day: for I don't speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

NASB
2. It is not your children, who have not known it from experience, but you yourselves who must now understand the discipline of the LORD, your God; his majesty, his strong hand and outstretched arm;

ESV
2. And consider today (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,

RV
2. And know ye this day: for {cf15i I speak} not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

RSV
2. And consider this day (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,

NKJV
2. "Know today that [I do] not [speak] with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the LORD your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm --

MKJV
2. And you know today, for I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched-out arm,

AKJV
2. And know you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

NRSV
2. Remember today that it was not your children (who have not known or seen the discipline of the LORD your God), but it is you who must acknowledge his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,

NIV
2. Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;

NIRV
2. Remember today that your children weren't the ones the Lord your God taught and trained. They didn't see his majesty. They weren't in Egypt when he reached out his mighty hand and powerful arm.

NLT
2. Keep in mind that I am not talking now to your children, who have never experienced the discipline of the LORD your God or seen his greatness and his strong hand and powerful arm.

MSG
2. Today it's very clear that it isn't your children who are front and center here: They weren't in on what GOD did, didn't see the acts, didn't experience the discipline, didn't marvel at his greatness, the way he displayed his power in the miracle-signs and deeds

GNB
2. Remember today what you have learned about the LORD through your experiences with him. It was you, not your children, who had these experiences. You saw the LORD's greatness, his power, his might,

NET
2. Bear in mind today that I am not speaking to your children who have not personally experienced the judgments of the LORD your God, which revealed his greatness, strength, and power.

ERVEN
2. Remember today all the great things the Lord your God has done to teach you. It was you, not your children, who saw those things happen and lived through them. You saw how great he is. You saw how strong he is, and you saw the powerful things he does.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 32
  • உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவின் கண்டித்தலைக் கண்டு அனுபவித்தது உங்கள் பிள்ளைகள் அல்ல, நீங்களே என்பதை இன்று நினைவிற்கொள்ளுங்கள். தமது மாட்சிமையையும், மகத்துவத்தையும், பலத்த கரத்தையும், நீட்டப்பட்ட புயத்தையும் அவர் உங்களுக்கே காண்பித்தார்.
  • TOV

    உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் செய்த சிட்சையையும், அவருடைய மகத்துவத்தையும், அவருடைய பலத்த கையையும், அவருடைய ஓங்கிய புயத்தையும்,
  • ERVTA

    உங்களுக்குப் போதிக்கும்படி உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் செய்த பெருஞ் செயல்களை நினைத்துப் பாருங்கள். அந்த மகா காரியங்களைக் கண்டு, அவற்றைக் கடந்து வந்தவர்கள் நீங்களே, உங்கள் குழந்தைகளல்ல. உங்களுக்குத்தான் தெரியும், கர்த்தருடைய மகத்துவத்தைப் பார்த்தவர்கள் நீங்கள், கர்த்தருடைய வலிமையைக் கண்ணாரப் பார்த்துள்ளீர்கள். கர்த்தருடைய ஆற்றல் நிறைந்த செயல்களைப் பார்த்தவர்கள் நீங்கள்.
  • IRVTA

    உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவாவுடைய சிட்சிகளையும், அவருடைய மகத்துவத்தையும், பலத்த கையையும், ஓங்கிய புயத்தையும்,
  • ECTA

    உங்கள் பிள்ளைகள், கடவுளாகிய ஆண்டவரின் படிப்பினைகள் அறிந்ததுமில்லை; பார்த்ததுமில்லை. அவர்தம் மாட்சி, வலிய கரம், ஓங்கிய புயம்,
  • RCTA

    உங்கள் புதல்வர்கள் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருடைய கண்டனைகளையும், அவருடைய மகத்துவங்களையும் வலுத்த கையையும், ஓங்கிய புயத்தையும் கண்டிராமையால், அவர்கள் அறியாதவைகளை நீங்களாவது இன்று ஆராய்ந்துபாருங்கள்.
  • KJV

    And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
  • AMP

    And know this day--for I am not speaking to your children who have not personally known and seen it--the instruction and discipline of the Lord your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
  • KJVP

    And know H3045 ye this day H3117 D-AMS : for H3588 CONJ I speak not H3808 NPAR with H854 PREP your children H1121 which H834 RPRO have not H3808 UNKN known H3045 VQQ3MP , and which H834 RPRO have not H3808 NPAR seen H7200 VQQ3MP the chastisement H4148 CMS of the LORD H3068 EDS your God H430 , his greatness H1433 , his mighty H2389 hand H3027 CFS-3MS , and his stretched out H5186 arm H2220 ,
  • YLT

    and ye have known to-day -- for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm,
  • ASV

    And know ye this day: for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
  • WEB

    Know you this day: for I don't speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
  • NASB

    It is not your children, who have not known it from experience, but you yourselves who must now understand the discipline of the LORD, your God; his majesty, his strong hand and outstretched arm;
  • ESV

    And consider today (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
  • RV

    And know ye this day: for {cf15i I speak} not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
  • RSV

    And consider this day (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
  • NKJV

    "Know today that I do not speak with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the LORD your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm --
  • MKJV

    And you know today, for I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched-out arm,
  • AKJV

    And know you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
  • NRSV

    Remember today that it was not your children (who have not known or seen the discipline of the LORD your God), but it is you who must acknowledge his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
  • NIV

    Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
  • NIRV

    Remember today that your children weren't the ones the Lord your God taught and trained. They didn't see his majesty. They weren't in Egypt when he reached out his mighty hand and powerful arm.
  • NLT

    Keep in mind that I am not talking now to your children, who have never experienced the discipline of the LORD your God or seen his greatness and his strong hand and powerful arm.
  • MSG

    Today it's very clear that it isn't your children who are front and center here: They weren't in on what GOD did, didn't see the acts, didn't experience the discipline, didn't marvel at his greatness, the way he displayed his power in the miracle-signs and deeds
  • GNB

    Remember today what you have learned about the LORD through your experiences with him. It was you, not your children, who had these experiences. You saw the LORD's greatness, his power, his might,
  • NET

    Bear in mind today that I am not speaking to your children who have not personally experienced the judgments of the LORD your God, which revealed his greatness, strength, and power.
  • ERVEN

    Remember today all the great things the Lord your God has done to teach you. It was you, not your children, who saw those things happen and lived through them. You saw how great he is. You saw how strong he is, and you saw the powerful things he does.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References