OCVTA
16. பின் ஊலாய் என்னும் கால்வாயின் மறுபக்கத்திலிருந்து, ஒரு மனித குரல், “காபிரியேலே, இந்தத் தரிசனத்தின் விளக்கத்தை இந்த மனிதனுக்குத் தெரியப்படுத்து எனச் சொல்லக்கேட்டேன்.”
TOV
16. அன்றியும் காபிரியேலே, இவனுக்குத் தரிசனத்தை விளங்கப்பண்ணென்று ஊலாயின் மத்தியிலே கூப்பிட்டுச் சொல்லுகிற ஒரு மனுஷ சத்தத்தையும் கேட்டேன்.
ERVTA
16. பிறகு நான் மனிதனின் குரலைக் கேட்டேன். இந்தக் குரல் ஊலாய் ஆற்றுக்கு மேலிருந்து வந்தது. இந்தக் குரல், “காபிரியேலே, இந்த மனிதனிடம் தரிசனத்தை விளக்கு” என்றது.
IRVTA
16. அன்றியும் காபிரியேலே, இவனுக்குத் தரிசனத்தை விளங்கச்செய் என்று ஊலாயின் மத்தியிலே கூப்பிட்டுச் சொல்லுகிற ஒரு மனித சத்தத்தையும் கேட்டேன்.
ECTA
16. ஊலாய் ஆற்றின் நடுவிலிருந்து ஒரு மனிதக் குரல் ஒலித்தது. அது, "கபிரியேல்! இந்தக் காட்சி இவருக்கு விளங்குமாறு செய்" என்று கூப்பிட்டுச் சொன்னது.
RCTA
16. அப்பொழுது ஊலாய் ஆற்றின் நடுவில் ஒரு மனிதக் குரல் கேட்டது; அது, "கபிரியேலே, இந்தக் காட்சியை விளக்கிச் சொல்" என்று உரத்த குரலில் சொன்னது.
KJV
16. And I heard a man’s voice between [the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this [man] to understand the vision.
AMP
16. And I heard a man's voice between the banks of the [river] Ulai which called and said, Gabriel, make this man [Daniel] understand the vision. [Dan. 9:21; Luke 1:19, 26.]
KJVP
16. And I heard H8085 a man H120 NMS \'s voice H6963 CMS between H996 PREP [ the ] [ banks ] [ of ] Ulai H195 , which called H7121 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , Gabriel H1403 , make this H1975 [ man ] to understand H995 the vision H4758 .
YLT
16. And I hear a voice of man between [the banks of] Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this [one] to understand the appearance.
ASV
16. And I heard a mans voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
WEB
16. I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
NASB
16. and on the Ulai I heard a human voice that cried out, "Gabriel, explain the vision to this man."
ESV
16. And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and it called, "Gabriel, make this man understand the vision."
RV
16. And I heard a man-s voice between {cf15i the banks of} Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
RSV
16. And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and it called, "Gabriel, make this man understand the vision."
NKJV
16. And I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai, who called, and said, "Gabriel, make this [man] understand the vision."
MKJV
16. And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called and said, Gabriel, make this one understand the vision.
AKJV
16. And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
NRSV
16. and I heard a human voice by the Ulai, calling, "Gabriel, help this man understand the vision."
NIV
16. And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision."
NIRV
16. I heard a voice from the Ulai Waterway. It called out, "Gabriel, tell Daniel what his vision means."
NLT
16. And I heard a human voice calling out from the Ulai River, "Gabriel, tell this man the meaning of his vision."
MSG
16. "Then I heard a man's voice from over by the Ulai Canal calling out, 'Gabriel, tell this man what is going on. Explain the vision to him.'
GNB
16. I heard a voice call out over the Ulai River, "Gabriel, explain to him the meaning of what he saw."
NET
16. Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out, "Gabriel, enable this person to understand the vision."
ERVEN
16. Then I heard a man's voice. This voice came from above the Ulai River. The voice called out, "Gabriel, explain the vision to this man."