தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆமோஸ்
OCVTA
5. அப்பொழுது நான், “ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, நான் கெஞ்சிக்கேட்கிறேன். இதை நிறுத்தும். யாக்கோபு எப்படி உயிர் தப்புவான்? அவன் மிகவும் சிறியவனாயிருக்கிறானே” என்று அழுதேன்.

TOV
5. அப்பொழுது நான்: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, நிறுத்துமே; யாக்கோபு திரும்ப யாராலே எழுந்திருப்பான்? அவன் சிறுத்துப்போனான் என்றேன்.

ERVTA
5. ஆனால் நான், “தேவனாகிய கர்த்தாவே, நிறுத்தும், நான் உம்மைக் கெஞ்சுகிறேன். யாக்கோபு உயிரோடு வாழ முடியாது. அவன் மிகவும் சிறியவன்!” என்றேன்.

IRVTA
5. அப்பொழுது நான்: யெகோவாகிய ஆண்டவரே, நிறுத்துமே; யாக்கோபு திரும்ப யாராலே எழுந்திருப்பான்? அவன் மிகச் சிறியதானான் என்றேன்.

ECTA
5. நான், "தலைவராகிய ஆண்டவரே, அதை நிறுத்தியருளும்; உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகின்றேன்; யாக்கோபு எப்படி நிலைநிற்கப் போகின்றான்? அவன் மிகச் சிறியவன் அல்லவா!" என்றேன்.

RCTA
5. நான்: "இறைவனாகிய ஆண்டவரே, நிறுத்தும், உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்; யாக்கோபு எப்படிப் பிழைக்கக் கூடும்? அவன் மிகச் சிறியவனாயிற்றே!" என்றேன்.



KJV
5. Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small.

AMP
5. Then said I, O Lord God, cease, I pray You! How can Jacob stand? He is so little!

KJVP
5. Then said H559 W-VQY1MS I , O Lord H136 EDS GOD H3069 , cease H2308 VQI2MS , I beseech thee H4994 IJEC : by whom H4310 IPRO shall Jacob H3290 arise H6965 VQY3MS ? for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ is ] small H6996 AMS .

YLT
5. `Lord Jehovah, cease, I pray Thee, How doth Jacob arise -- for he [is] small?`

ASV
5. Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.

WEB
5. Then I said, "Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."

NASB
5. when I said: Cease, O Lord GOD! How can Jacob stand? He is so small!

ESV
5. Then I said, "O Lord GOD, please cease! How can Jacob stand? He is so small!"

RV
5. Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.

RSV
5. Then I said, "O Lord GOD, cease, I beseech thee! How can Jacob stand? He is so small!"

NKJV
5. Then I said: "O Lord GOD, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he [is] small!"

MKJV
5. Then I said, O Lord Jehovah, I pray You, cease. How can Jacob stand? For he is small.

AKJV
5. Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.

NRSV
5. Then I said, "O Lord GOD, cease, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"

NIV
5. Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"

NIRV
5. Then I cried out, "Lord and King, please stop! How can Jacob's people continue? They are such a weak nation!"

NLT
5. Then I said, "O Sovereign LORD, please stop or we will not survive, for Israel is so small."

MSG
5. I said, "God, my Master! Hold it--please! What's going to come of Jacob? He's so small."

GNB
5. Then I said, "Stop, O Sovereign LORD! How can your people survive? They are so small and weak!"

NET
5. I said, "Sovereign LORD, stop! How can Jacob survive? He is too weak!"

ERVEN
5. But I said, "Lord God, stop, I beg you! Jacob cannot survive! He is too small!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அப்பொழுது நான், “ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, நான் கெஞ்சிக்கேட்கிறேன். இதை நிறுத்தும். யாக்கோபு எப்படி உயிர் தப்புவான்? அவன் மிகவும் சிறியவனாயிருக்கிறானே” என்று அழுதேன்.
  • TOV

    அப்பொழுது நான்: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, நிறுத்துமே; யாக்கோபு திரும்ப யாராலே எழுந்திருப்பான்? அவன் சிறுத்துப்போனான் என்றேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான், “தேவனாகிய கர்த்தாவே, நிறுத்தும், நான் உம்மைக் கெஞ்சுகிறேன். யாக்கோபு உயிரோடு வாழ முடியாது. அவன் மிகவும் சிறியவன்!” என்றேன்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நான்: யெகோவாகிய ஆண்டவரே, நிறுத்துமே; யாக்கோபு திரும்ப யாராலே எழுந்திருப்பான்? அவன் மிகச் சிறியதானான் என்றேன்.
  • ECTA

    நான், "தலைவராகிய ஆண்டவரே, அதை நிறுத்தியருளும்; உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகின்றேன்; யாக்கோபு எப்படி நிலைநிற்கப் போகின்றான்? அவன் மிகச் சிறியவன் அல்லவா!" என்றேன்.
  • RCTA

    நான்: "இறைவனாகிய ஆண்டவரே, நிறுத்தும், உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்; யாக்கோபு எப்படிப் பிழைக்கக் கூடும்? அவன் மிகச் சிறியவனாயிற்றே!" என்றேன்.
  • KJV

    Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • AMP

    Then said I, O Lord God, cease, I pray You! How can Jacob stand? He is so little!
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY1MS I , O Lord H136 EDS GOD H3069 , cease H2308 VQI2MS , I beseech thee H4994 IJEC : by whom H4310 IPRO shall Jacob H3290 arise H6965 VQY3MS ? for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS is small H6996 AMS .
  • YLT

    `Lord Jehovah, cease, I pray Thee, How doth Jacob arise -- for he is small?`
  • ASV

    Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • WEB

    Then I said, "Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
  • NASB

    when I said: Cease, O Lord GOD! How can Jacob stand? He is so small!
  • ESV

    Then I said, "O Lord GOD, please cease! How can Jacob stand? He is so small!"
  • RV

    Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • RSV

    Then I said, "O Lord GOD, cease, I beseech thee! How can Jacob stand? He is so small!"
  • NKJV

    Then I said: "O Lord GOD, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!"
  • MKJV

    Then I said, O Lord Jehovah, I pray You, cease. How can Jacob stand? For he is small.
  • AKJV

    Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • NRSV

    Then I said, "O Lord GOD, cease, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
  • NIV

    Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
  • NIRV

    Then I cried out, "Lord and King, please stop! How can Jacob's people continue? They are such a weak nation!"
  • NLT

    Then I said, "O Sovereign LORD, please stop or we will not survive, for Israel is so small."
  • MSG

    I said, "God, my Master! Hold it--please! What's going to come of Jacob? He's so small."
  • GNB

    Then I said, "Stop, O Sovereign LORD! How can your people survive? They are so small and weak!"
  • NET

    I said, "Sovereign LORD, stop! How can Jacob survive? He is too weak!"
  • ERVEN

    But I said, "Lord God, stop, I beg you! Jacob cannot survive! He is too small!"
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References