தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
8. சவுல் தரையில் இருந்து எழுந்து, தன் கண்களைத் திறந்தபோது, அவனுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை. எனவே அவர்கள் அவனுடைய கையைப் பிடித்து, தமஸ்கு பட்டணத்திற்குள்ளே கூட்டிக்கொண்டு சென்றார்கள்.

TOV
8. சவுல் தரையிலிருந்தெழுந்து, தன் கண்களைத் திறந்தபோது ஒருவரையும் காணவில்லை. அப்பொழுது கைலாகு கொடுத்து, அவனைத் தமஸ்குவுக்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோனார்கள்.

ERVTA
8. சவுல் தரையிலிருந்து எழுந்தான். அவன் கண்களைத் திறந்தபோது அவனால் பார்க்க முடிய வில்லை. எனவே சவுலோடு வந்த மனிதர்கள் அவன் கையைப் பிடித்து, அவனைத் தமஸ்குவுக்கு அழைத்துச் சென்றனர்.

IRVTA
8. சவுல் தரையிலிருந்தெழுந்து, தன் கண்களைத் திறந்தபோது ஒருவரையும் காணவில்லை. அப்பொழுது கையைப் பிடித்து, அவனைத் தமஸ்குவிற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோனார்கள்.

ECTA
8. சவுல் தரையிலிருந்து எழுந்தார். தம் கண்கள் திறந்திருந்தும் அவரால் எதையும் பார்க்க முடியவில்லை. எனவே அவர்கள் அவருடைய கைகளைப் பிடித்து அவரைத் தமஸ்குவுக்கு அழைத்துச் சென்றார்கள்.

RCTA
8. சவுல் எழுந்து நின்றார். கண் திறந்திருந்தும் ஒன்றையும் காணமுடியவில்லை. ஆகையால், உடனிருந்தோர் அவரைத் தமஸ்கு நகருக்குக் கையைப்பிடித்து அழைத்துச் சென்றனர்.



KJV
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought [him] into Damascus.

AMP
8. Then Saul got up from the ground, but though his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

KJVP
8. And G1161 CONJ Saul G4569 N-NSM arose G1453 V-API-3S from G575 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF ; and G1161 CONJ when his G3588 T-GPM eyes G3788 N-GPM were opened G455 V-RPP-GPM , he saw G991 V-IAI-3S no man G3762 A-ASM : but G1161 CONJ they led him by the hand G5496 V-PAP-NPM , and brought G1521 V-2AAI-3P [ him ] into G1519 PREP Damascus G1154 N-ASF .

YLT
8. and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,

ASV
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.

WEB
8. Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.

NASB
8. Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing; so they led him by the hand and brought him to Damascus.

ESV
8. Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.

RV
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.

RSV
8. Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

NKJV
8. Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought [him] into Damascus.

MKJV
8. And Saul was lifted up from the earth, his eyes were opened, but he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.

AKJV
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

NRSV
8. Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

NIV
8. Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.

NIRV
8. Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn't see. So they led him by the hand into Damascus.

NLT
8. Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.

MSG
8. while Saul, picking himself up off the ground, found himself stone blind. They had to take him by the hand and lead him into Damascus.

GNB
8. Saul got up from the ground and opened his eyes, but could not see a thing. So they took him by the hand and led him into Damascus.

NET
8. So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.

ERVEN
8. Saul got up from the ground and opened his eyes, but he could not see. So the men with him held his hand and led him into Damascus.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 43
  • சவுல் தரையில் இருந்து எழுந்து, தன் கண்களைத் திறந்தபோது, அவனுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை. எனவே அவர்கள் அவனுடைய கையைப் பிடித்து, தமஸ்கு பட்டணத்திற்குள்ளே கூட்டிக்கொண்டு சென்றார்கள்.
  • TOV

    சவுல் தரையிலிருந்தெழுந்து, தன் கண்களைத் திறந்தபோது ஒருவரையும் காணவில்லை. அப்பொழுது கைலாகு கொடுத்து, அவனைத் தமஸ்குவுக்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோனார்கள்.
  • ERVTA

    சவுல் தரையிலிருந்து எழுந்தான். அவன் கண்களைத் திறந்தபோது அவனால் பார்க்க முடிய வில்லை. எனவே சவுலோடு வந்த மனிதர்கள் அவன் கையைப் பிடித்து, அவனைத் தமஸ்குவுக்கு அழைத்துச் சென்றனர்.
  • IRVTA

    சவுல் தரையிலிருந்தெழுந்து, தன் கண்களைத் திறந்தபோது ஒருவரையும் காணவில்லை. அப்பொழுது கையைப் பிடித்து, அவனைத் தமஸ்குவிற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோனார்கள்.
  • ECTA

    சவுல் தரையிலிருந்து எழுந்தார். தம் கண்கள் திறந்திருந்தும் அவரால் எதையும் பார்க்க முடியவில்லை. எனவே அவர்கள் அவருடைய கைகளைப் பிடித்து அவரைத் தமஸ்குவுக்கு அழைத்துச் சென்றார்கள்.
  • RCTA

    சவுல் எழுந்து நின்றார். கண் திறந்திருந்தும் ஒன்றையும் காணமுடியவில்லை. ஆகையால், உடனிருந்தோர் அவரைத் தமஸ்கு நகருக்குக் கையைப்பிடித்து அழைத்துச் சென்றனர்.
  • KJV

    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • AMP

    Then Saul got up from the ground, but though his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Saul G4569 N-NSM arose G1453 V-API-3S from G575 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF ; and G1161 CONJ when his G3588 T-GPM eyes G3788 N-GPM were opened G455 V-RPP-GPM , he saw G991 V-IAI-3S no man G3762 A-ASM : but G1161 CONJ they led him by the hand G5496 V-PAP-NPM , and brought G1521 V-2AAI-3P him into G1519 PREP Damascus G1154 N-ASF .
  • YLT

    and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,
  • ASV

    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • WEB

    Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • NASB

    Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing; so they led him by the hand and brought him to Damascus.
  • ESV

    Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • RV

    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • RSV

    Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • NKJV

    Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • MKJV

    And Saul was lifted up from the earth, his eyes were opened, but he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • AKJV

    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • NRSV

    Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • NIV

    Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • NIRV

    Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn't see. So they led him by the hand into Damascus.
  • NLT

    Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
  • MSG

    while Saul, picking himself up off the ground, found himself stone blind. They had to take him by the hand and lead him into Damascus.
  • GNB

    Saul got up from the ground and opened his eyes, but could not see a thing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
  • NET

    So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.
  • ERVEN

    Saul got up from the ground and opened his eyes, but he could not see. So the men with him held his hand and led him into Damascus.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References