தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
30. சகோதரர் இதை அறிந்தபோது, அவர்கள் சவுலை செசரியாவுக்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவனுடைய சொந்த ஊராகிய தர்சுவுக்கு அனுப்பிவைத்தார்கள்.

TOV
30. சகோதரர் அதை அறிந்து, அவனைச் செசரியாவுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், தர்சுவுக்கு அனுப்பிவிட்டார்கள்.

ERVTA
30. சகோதரர்கள் இதைப்பற்றி அறிந்தபோது அவர்கள் சவுலை செசரியா நகரத்திற்கு அழைத்துச் சென்றனர். செசரியாவிலிருந்து தர்சு நகரத்திற்கு அவர்கள் சவுலை அனுப்பினர்.

IRVTA
30. சகோதரர்கள் அதை அறிந்து, அவனைச் செசரியாவிற்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், தர்சுவிற்கு அனுப்பிவிட்டார்கள்.

ECTA
30. ஆனால் அவரோடு இருந்த சகோதரர்கள் இதை அறிந்து அவரைச் செசரியாவுக்குக் கூட்டிச்சென்று அங்கிருந்து தர்சு நகருக்கு அனுப்பி வைத்தார்கள்.

RCTA
30. அதை அறிந்த சகோதரர்கள் அவரைச் செசரியாவுக்கு அழைத்துக்கொண்டு போய், தர்சு நகருக்கு அனுப்பிவைத்தனர்.



KJV
30. [Which] when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

AMP
30. And when the brethren found it out, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus [his home town].

KJVP
30. [ Which ] when G1161 CONJ the G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM knew G1921 V-2AAP-NPM , they brought him down G2609 V-2AAI-3P to G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF , and G2532 CONJ sent him forth V-AAI-3P to G1519 PREP Tarsus G5019 N-ASF .

YLT
30. and the brethren having known, brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.

ASV
30. And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

WEB
30. When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.

NASB
30. And when the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him on his way to Tarsus.

ESV
30. And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

RV
30. And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

RSV
30. And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.

NKJV
30. When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.

MKJV
30. But knowing, the brothers brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.

AKJV
30. Which when the brothers knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

NRSV
30. When the believers learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

NIV
30. When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

NIRV
30. The other believers heard about this. They took Saul down to Caesarea. From there they sent him off to Tarsus.

NLT
30. When the believers heard about this, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus, his hometown.

MSG
30. When his friends learned of the plot, they got him out of town, took him to Caesarea, and then shipped him off to Tarsus.

GNB
30. When the believers found out about this, they took Saul to Caesarea and sent him away to Tarsus.

NET
30. When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.

ERVEN
30. When the believers learned about this, they took Saul to Caesarea, and from there they sent him to the city of Tarsus.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 43
  • சகோதரர் இதை அறிந்தபோது, அவர்கள் சவுலை செசரியாவுக்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவனுடைய சொந்த ஊராகிய தர்சுவுக்கு அனுப்பிவைத்தார்கள்.
  • TOV

    சகோதரர் அதை அறிந்து, அவனைச் செசரியாவுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், தர்சுவுக்கு அனுப்பிவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    சகோதரர்கள் இதைப்பற்றி அறிந்தபோது அவர்கள் சவுலை செசரியா நகரத்திற்கு அழைத்துச் சென்றனர். செசரியாவிலிருந்து தர்சு நகரத்திற்கு அவர்கள் சவுலை அனுப்பினர்.
  • IRVTA

    சகோதரர்கள் அதை அறிந்து, அவனைச் செசரியாவிற்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், தர்சுவிற்கு அனுப்பிவிட்டார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் அவரோடு இருந்த சகோதரர்கள் இதை அறிந்து அவரைச் செசரியாவுக்குக் கூட்டிச்சென்று அங்கிருந்து தர்சு நகருக்கு அனுப்பி வைத்தார்கள்.
  • RCTA

    அதை அறிந்த சகோதரர்கள் அவரைச் செசரியாவுக்கு அழைத்துக்கொண்டு போய், தர்சு நகருக்கு அனுப்பிவைத்தனர்.
  • KJV

    Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
  • AMP

    And when the brethren found it out, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus his home town.
  • KJVP

    Which when G1161 CONJ the G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM knew G1921 V-2AAP-NPM , they brought him down G2609 V-2AAI-3P to G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF , and G2532 CONJ sent him forth V-AAI-3P to G1519 PREP Tarsus G5019 N-ASF .
  • YLT

    and the brethren having known, brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
  • ASV

    And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
  • WEB

    When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
  • NASB

    And when the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him on his way to Tarsus.
  • ESV

    And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • RV

    And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
  • RSV

    And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
  • NKJV

    When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.
  • MKJV

    But knowing, the brothers brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
  • AKJV

    Which when the brothers knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
  • NRSV

    When the believers learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • NIV

    When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • NIRV

    The other believers heard about this. They took Saul down to Caesarea. From there they sent him off to Tarsus.
  • NLT

    When the believers heard about this, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus, his hometown.
  • MSG

    When his friends learned of the plot, they got him out of town, took him to Caesarea, and then shipped him off to Tarsus.
  • GNB

    When the believers found out about this, they took Saul to Caesarea and sent him away to Tarsus.
  • NET

    When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
  • ERVEN

    When the believers learned about this, they took Saul to Caesarea, and from there they sent him to the city of Tarsus.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 43
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References