OCVTA
30. “நாற்பது ஆண்டுகள் சென்றபின்பு, முட்செடி எரிந்துகொண்டிருந்த அக்கினி ஜுவாலையில், இறைத்தூதனானவர் மோசேக்குக் காட்சியளித்தார். இது சீனாய் மலையின் அருகேயுள்ள பாலைவனத்திலே நடந்தது.
TOV
30. நாற்பது வருஷம் சென்றபின்பு, சீனாய்மலையின் வனாந்தரத்திலே கர்த்தருடைய தூதனானவர் முட்செடி எரிகிற அக்கினிஜூவாலையிலே அவனுக்குத் தரிசனமானார்.
ERVTA
30. “மோசே நாற்பது ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு சீனாய் மலையின் அருகேயுள்ள வனாந்தரத்தில் இருந்தார். எரிகின்ற புதரின் ஜூவாலையிலிருந்து ஒரு தேவதூதன் அவருக்குத் தோன்றினான்.
IRVTA
30. நாற்பது வருடங்கள் முடிந்தபின்பு, சீனாய்மலையின் வனாந்திரத்திலே கர்த்தருடைய தூதன் முட்செடி எரிகிற அக்கினிஜூவாலையிலே அவனுக்குத் தரிசனமானார்.
ECTA
30. நாற்பது ஆண்டுகளுக்குப் பின்னர் ஆண்டவரின் தூதர் சீனாய் மலை அருகே உள்ள பாலைநிலத்தில் ஒரு முட்புதர் நடுவே தீப்பிழம்பில் தோன்றினார்.
RCTA
30. " நாற்பது ஆண்டுகளுக்குப் பின்னர், சீனாய் மலையருகிலுள்ள பாலை நிலத்தில், எரியும் முட்புதரின் தழலில், வானதூதர் அவருக்குத் தோன்றினார்.
KJV
30. And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
AMP
30. And when forty years had gone by, there appeared to him in the wilderness (desert) of Mount Sinai an angel, in the flame of a burning bramblebush.
KJVP
30. And G2532 CONJ when forty G5062 A-NUI years G2094 N-GPN were expired G4137 V-APP-GPN , there appeared G3700 V-API-3S to him G846 P-DSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF of mount G3735 N-GSN Sinai G4614 N-PRI an angel G32 N-NSM of the Lord G2962 N-GSM in G1722 PREP a flame G5395 N-DSF of fire G4442 N-GSN in a bush G942 N-GSM .
YLT
30. and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush,
ASV
30. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
WEB
30. "When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
NASB
30. "Forty years later, an angel appeared to him in the desert near Mount Sinai in the flame of a burning bush.
ESV
30. "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
RV
30. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
RSV
30. "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
NKJV
30. "And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai.
MKJV
30. And forty years being fulfilled to him, the Angel of the Lord appeared to him in the desert of Mount Sinai in a flame of fire in a bush.
AKJV
30. And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
NRSV
30. "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
NIV
30. "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
NIRV
30. "Forty years passed. Then an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush. This happened in the desert near Mount Sinai.
NLT
30. "Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.
MSG
30. "Forty years later, in the wilderness of Mount Sinai, an angel appeared to him in the guise of flames of a burning bush.
GNB
30. "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
NET
30. "After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
ERVEN
30. "Forty years later Moses was in the desert near Mount Sinai. An angel appeared to him in the flame of a burning bush.