தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
20. “இந்தக் காலத்திலேதான் மோசே பிறந்தான். அவன் ஒரு சாதாரண குழந்தை அல்ல. மூன்று மாதங்களாக, அவன் தனது தகப்பன் வீட்டில் வைத்துப் பராமரிக்கப்பட்டான்.

TOV
20. அக்காலத்திலே மோசே பிறந்து, திவ்விய சவுந்தரியமுள்ளவனாயிருந்து, மூன்று மாதமளவும் தன் தகப்பன் வீட்டிலே வளர்க்கப்பட்டான்.

ERVTA
20. “இக்காலத்தில் தான் மோசே பிறந்தார். அவர் அழகான குழந்தையாகவும் தேவனுக்கு இனிமையானவராகவும் இருந்தார். தன் தந்தையின் வீட்டில் மூன்று மாத காலத்துக்கு மோசேயை வைத்துப் பராமரித்தார்கள்.

IRVTA
20. அக்காலத்திலே மோசே பிறந்து, மிகுந்த அழகுள்ளவனாக இருந்து, மூன்று மாதங்கள் தன் தகப்பன் வீட்டிலே வளர்க்கப்பட்டான்.

ECTA
20. அக்காலத்தில்தான் மோசே பிறந்தார். கடவுளுக்கு உகந்தவரான அவர் மூன்று மாதம் தந்தை வீட்டில் பேணி வளர்க்கப்பட்டார்.

RCTA
20. மோயீசன் பிறந்தது அக்காலத்தில்தான். அவர் கடவுளுக்கு உகந்தவராயிருந்தார்.



KJV
20. In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:

AMP
20. At this juncture Moses was born, and was exceedingly beautiful in God's sight. For three months he was nurtured in his father's house; [Exod. 2:2.]

KJVP
20. In G1722 PREP which G3739 R-DSM time G2540 N-DSM Moses G3475 N-NSM was born G1080 V-API-3S , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S exceeding fair G791 A-NSM , and G2532 CONJ nourished up G397 V-2API-3S in G1722 PREP his G3588 T-GSM father G3962 N-GSM \'s house G3624 N-DSM three G5140 A-APM months G3376 N-APM :

YLT
20. in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father;

ASV
20. At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his fathers house.

WEB
20. At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house.

NASB
20. At this time Moses was born, and he was extremely beautiful. For three months he was nursed in his father's house;

ESV
20. At this time Moses was born; and he was beautiful in God's sight. And he was brought up for three months in his father's house,

RV
20. At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father-s house:

RSV
20. At this time Moses was born, and was beautiful before God. And he was brought up for three months in his father's house;

NKJV
20. "At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father's house for three months.

MKJV
20. In this time Moses was born, and was beautiful to God, who was brought up three months in his father's house.

AKJV
20. In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:

NRSV
20. At this time Moses was born, and he was beautiful before God. For three months he was brought up in his father's house;

NIV
20. "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.

NIRV
20. "At that time Moses was born. He was not an ordinary child. For three months he was taken care of by his family.

NLT
20. "At that time Moses was born-- a beautiful child in God's eyes. His parents cared for him at home for three months.

MSG
20. "In just such a time Moses was born, a most beautiful baby. He was hidden at home for three months.

GNB
20. It was at this time that Moses was born, a very beautiful child. He was cared for at home for three months,

NET
20. At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father's house,

ERVEN
20. "This was the time when Moses was born. He was a very beautiful child, and for three months his parents took care of him at home.



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 60
  • “இந்தக் காலத்திலேதான் மோசே பிறந்தான். அவன் ஒரு சாதாரண குழந்தை அல்ல. மூன்று மாதங்களாக, அவன் தனது தகப்பன் வீட்டில் வைத்துப் பராமரிக்கப்பட்டான்.
  • TOV

    அக்காலத்திலே மோசே பிறந்து, திவ்விய சவுந்தரியமுள்ளவனாயிருந்து, மூன்று மாதமளவும் தன் தகப்பன் வீட்டிலே வளர்க்கப்பட்டான்.
  • ERVTA

    “இக்காலத்தில் தான் மோசே பிறந்தார். அவர் அழகான குழந்தையாகவும் தேவனுக்கு இனிமையானவராகவும் இருந்தார். தன் தந்தையின் வீட்டில் மூன்று மாத காலத்துக்கு மோசேயை வைத்துப் பராமரித்தார்கள்.
  • IRVTA

    அக்காலத்திலே மோசே பிறந்து, மிகுந்த அழகுள்ளவனாக இருந்து, மூன்று மாதங்கள் தன் தகப்பன் வீட்டிலே வளர்க்கப்பட்டான்.
  • ECTA

    அக்காலத்தில்தான் மோசே பிறந்தார். கடவுளுக்கு உகந்தவரான அவர் மூன்று மாதம் தந்தை வீட்டில் பேணி வளர்க்கப்பட்டார்.
  • RCTA

    மோயீசன் பிறந்தது அக்காலத்தில்தான். அவர் கடவுளுக்கு உகந்தவராயிருந்தார்.
  • KJV

    In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:
  • AMP

    At this juncture Moses was born, and was exceedingly beautiful in God's sight. For three months he was nurtured in his father's house; Exod. 2:2.
  • KJVP

    In G1722 PREP which G3739 R-DSM time G2540 N-DSM Moses G3475 N-NSM was born G1080 V-API-3S , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S exceeding fair G791 A-NSM , and G2532 CONJ nourished up G397 V-2API-3S in G1722 PREP his G3588 T-GSM father G3962 N-GSM \'s house G3624 N-DSM three G5140 A-APM months G3376 N-APM :
  • YLT

    in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father;
  • ASV

    At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his fathers house.
  • WEB

    At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house.
  • NASB

    At this time Moses was born, and he was extremely beautiful. For three months he was nursed in his father's house;
  • ESV

    At this time Moses was born; and he was beautiful in God's sight. And he was brought up for three months in his father's house,
  • RV

    At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father-s house:
  • RSV

    At this time Moses was born, and was beautiful before God. And he was brought up for three months in his father's house;
  • NKJV

    "At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father's house for three months.
  • MKJV

    In this time Moses was born, and was beautiful to God, who was brought up three months in his father's house.
  • AKJV

    In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
  • NRSV

    At this time Moses was born, and he was beautiful before God. For three months he was brought up in his father's house;
  • NIV

    "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.
  • NIRV

    "At that time Moses was born. He was not an ordinary child. For three months he was taken care of by his family.
  • NLT

    "At that time Moses was born-- a beautiful child in God's eyes. His parents cared for him at home for three months.
  • MSG

    "In just such a time Moses was born, a most beautiful baby. He was hidden at home for three months.
  • GNB

    It was at this time that Moses was born, a very beautiful child. He was cared for at home for three months,
  • NET

    At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father's house,
  • ERVEN

    "This was the time when Moses was born. He was a very beautiful child, and for three months his parents took care of him at home.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References