OCVTA
2. விற்ற பணத்தில் ஒரு பகுதியைத் தனது மனைவி அறியத் தனக்கென வைத்துக்கொண்டு, மறு பகுதியைக் கொண்டுவந்து முழுவதையும் கொடுப்பதுபோல, அப்போஸ்தலரின் பாதத்தில் வைத்தான்.
TOV
2. தன் மனைவி அறிய அவன் கிரயத்திலே ஒரு பங்கை வஞ்சித்துவைத்து, ஒரு பங்கைக் கொண்டுவந்து, அப்போஸ்தலருடைய பாதத்திலே வைத்தான்.
ERVTA
2. ஆனால் தனக்குக் கிடைத்த பணத்தில் ஒரு பகுதியை மட்டுமே அவன் அப்போஸ்தலர்களுக்குக் கொடுத்தான். மீதியிருந்த பணத்தை இரகசியமாக தனக்கென வைத்துக்கொண்டான். அவன் மனைவி இதனை அறிந்து இத்திட்டத்துக்கு ஒப்புக்கொண்டாள்.
IRVTA
2. தன் மனைவியின் சம்மதத்தோடு அவன் விற்ற பணத்திலே ஒரு பங்கை மறைத்துவைத்து, ஒரு பங்கைக் கொண்டுவந்து, அப்போஸ்தலர்களுடைய பாதத்திலே வைத்தான்.
ECTA
2. விற்ற தொகையில் ஒரு பகுதியைத் தன் மனைவி அறியத் தனக்கென்று வைத்துக் கொண்டு, மறு பகுதியைத் திருத்தூதரின் காலடியில் கொண்டுவந்து வைத்தான்.
RCTA
2. விற்றதில் ஒரு பகுதியை அவன் வைத்துக்கொண்டு ஒரு பகுதியைக் கொண்டுபோய் அப்போஸ்தலர்களின் பாதத்தில் வைத்தான். அவன் மனைவியும் அதற்கு உடந்தையாயிருந்தாள்.
KJV
2. And kept back [part] of the price, his wife also being privy [to it,] and brought a certain part, and laid [it] at the apostles’ feet.
AMP
2. And with his wife's knowledge and connivance he kept back and wrongfully appropriated some of the proceeds, bringing only a part and putting it at the feet of the apostles.
KJVP
2. And G2532 CONJ kept back G3557 V-AMI-3S [ part ] of G575 PREP the G3588 T-GSF price G5092 N-GSF , his G3588 T-GSF wife G1135 N-GSF also G2532 CONJ being privy G4894 V-RAP-GSF [ to ] [ it , ] and G2532 CONJ brought G5342 V-AAP-NSM a certain G5100 X-ASN part G3313 N-ASN , and laid G5087 V-AAI-3S [ it ] at G3844 PREP the G3588 T-GPM apostles G652 N-GPM \' feet G4228 N-APM .
YLT
2. and did keep back of the price -- his wife also knowing -- and having brought a certain part, at the feet of the apostles he laid [it].
ASV
2. and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles feet.
WEB
2. and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
NASB
2. He retained for himself, with his wife's knowledge, some of the purchase price, took the remainder, and put it at the feet of the apostles.
ESV
2. and with his wife's knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles' feet.
RV
2. and kept back {cf15i part} of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles- feet.
RSV
2. and with his wife's knowledge he kept back some of the proceeds, and brought only a part and laid it at the apostles' feet.
NKJV
2. And he kept back [part] of the proceeds, his wife also being aware [of it,] and brought a certain part and laid [it] at the apostles' feet.
MKJV
2. And he kept back part of the price, his wife also knowing, and brought a certain part and laid it at the apostles' feet.
AKJV
2. And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
NRSV
2. with his wife's knowledge, he kept back some of the proceeds, and brought only a part and laid it at the apostles' feet.
NIV
2. With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.
NIRV
2. He kept part of the money for himself. Sapphira knew he had kept it. He brought the rest of it and put it down at the apostles' feet.
NLT
2. He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife's consent, he kept the rest.
MSG
2. secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
GNB
2. But with his wife's agreement he kept part of the money for himself and turned the rest over to the apostles.
NET
2. He kept back for himself part of the proceeds with his wife's knowledge; he brought only part of it and placed it at the apostles' feet.
ERVEN
2. but he gave only part of the money to the apostles. He secretly kept some of the money for himself. His wife knew this, and she agreed with it.