தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
5. அப்பொழுது அவன், அவர்களிடம் ஏதாவது பெற்றுக்கொள்ளலாம் என நினைத்து, தனது கவனத்தை அவர்கள் பக்கமாகத் திருப்பினான்.

TOV
5. அவன் அவர்களிடத்தில் ஏதாகிலும் கிடைக்குமென்று எண்ணி, அவர்களை நோக்கிப்பார்த்தான்.

ERVTA
5. அம்மனிதன் அவர்களைப் பார்த்தான். அவர்கள் ஏதேனும் கொஞ்சம் பணம் கொடுப்பார்களென அவன் எதிர்பார்த்தான்.

IRVTA
5. அவன் அவர்களிடத்தில் ஏதாவது கிடைக்கும் என்று நினைத்து, அவர்களை நோக்கிப்பார்த்தான்.

ECTA
5. அவர், ஏதாவது கிடைக்கும் என்ற எதிர்ப்பார்ப்புடன் அவர்களை ஆவலுடன் நோக்கினார்.

RCTA
5. அவனோ ஏதேனும் கிடைக்கும் என்று அவர்களை ஆவலோடு நோக்கினான்.



KJV
5. And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

AMP
5. And [the man] paid attention to them, expecting that he was going to get something from them.

KJVP
5. And G1161 CONJ he G3588 T-NSM gave heed G1907 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , expecting G4328 V-PAP-NSM to receive G2983 V-2AAN something G5100 X-ASN of G3844 PREP them G846 P-GPM .

YLT
5. and he was giving heed to them, looking to receive something from them;

ASV
5. And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.

WEB
5. He listened to them, expecting to receive something from them.

NASB
5. He paid attention to them, expecting to receive something from them.

ESV
5. And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.

RV
5. And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.

RSV
5. And he fixed his attention upon them, expecting to receive something from them.

NKJV
5. So he gave them his attention, expecting to receive something from them.

MKJV
5. And he paid heed to them, expecting to receive something from them.

AKJV
5. And he gave heed to them, expecting to receive something of them.

NRSV
5. And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.

NIV
5. So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

NIRV
5. So the man watched them closely. He expected to get something from them.

NLT
5. The lame man looked at them eagerly, expecting some money.

MSG
5. He looked up, expecting to get something from them.

GNB
5. So he looked at them, expecting to get something from them.

NET
5. So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.

ERVEN
5. He looked at them; he thought they would give him some money.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 26
  • அப்பொழுது அவன், அவர்களிடம் ஏதாவது பெற்றுக்கொள்ளலாம் என நினைத்து, தனது கவனத்தை அவர்கள் பக்கமாகத் திருப்பினான்.
  • TOV

    அவன் அவர்களிடத்தில் ஏதாகிலும் கிடைக்குமென்று எண்ணி, அவர்களை நோக்கிப்பார்த்தான்.
  • ERVTA

    அம்மனிதன் அவர்களைப் பார்த்தான். அவர்கள் ஏதேனும் கொஞ்சம் பணம் கொடுப்பார்களென அவன் எதிர்பார்த்தான்.
  • IRVTA

    அவன் அவர்களிடத்தில் ஏதாவது கிடைக்கும் என்று நினைத்து, அவர்களை நோக்கிப்பார்த்தான்.
  • ECTA

    அவர், ஏதாவது கிடைக்கும் என்ற எதிர்ப்பார்ப்புடன் அவர்களை ஆவலுடன் நோக்கினார்.
  • RCTA

    அவனோ ஏதேனும் கிடைக்கும் என்று அவர்களை ஆவலோடு நோக்கினான்.
  • KJV

    And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
  • AMP

    And the man paid attention to them, expecting that he was going to get something from them.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM gave heed G1907 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , expecting G4328 V-PAP-NSM to receive G2983 V-2AAN something G5100 X-ASN of G3844 PREP them G846 P-GPM .
  • YLT

    and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
  • ASV

    And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
  • WEB

    He listened to them, expecting to receive something from them.
  • NASB

    He paid attention to them, expecting to receive something from them.
  • ESV

    And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
  • RV

    And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
  • RSV

    And he fixed his attention upon them, expecting to receive something from them.
  • NKJV

    So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
  • MKJV

    And he paid heed to them, expecting to receive something from them.
  • AKJV

    And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
  • NRSV

    And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
  • NIV

    So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
  • NIRV

    So the man watched them closely. He expected to get something from them.
  • NLT

    The lame man looked at them eagerly, expecting some money.
  • MSG

    He looked up, expecting to get something from them.
  • GNB

    So he looked at them, expecting to get something from them.
  • NET

    So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
  • ERVEN

    He looked at them; he thought they would give him some money.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References