தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
9. இது நடந்தபோது, அந்தத் தீவிலிருந்த மற்ற நோயாளிகளும் வந்து, சுகம் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.

TOV
9. இது நடந்தபின்பு, தீவிலே இருந்த மற்ற வியாதிக்காரரும் வந்து. குணமாக்கப்பட்டார்கள்.

ERVTA
9. இது நடந்த பின் தீவிலுள்ள எல்லா நோயாளிகளும் பவுலிடம் வந்தனர். அவர்களையும் கூடப் பவுல் குணமாக்கினான்.

IRVTA
9. இது நடந்தபின்பு, தீவிலே இருந்த மற்ற வியாதிக்காரர்களும் வந்து குணமாக்கப்பட்டார்கள்.

ECTA
9. இந்நிகழ்ச்சிக்குப்பின் அத்தீவில் நோயுற்றிருந்த ஏனையோரும் அவரிடம் வந்து குணமடைந்தனர்.

RCTA
9. அதன் பிறகு அத்தீவில் நோயுற்றிருந்த மற்றவர்களும் அவரிடம் வந்து குணம் பெற்றனர்.



KJV
9. So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

AMP
9. After this had occurred, the other people on the island who had diseases also kept coming and were cured.

KJVP
9. So G3767 CONJ when this G5127 D-GSN was done G1096 V-2ADP-GSN , others G3062 A-NPM also G2532 CONJ , which had G2192 V-PAP-NPM diseases G769 N-APF in G1722 PREP the G3588 T-DSF island G3520 N-DSF , came G4334 V-INI-3P , and G2532 CONJ were healed G2323 V-IPI-3P :

YLT
9. this, therefore, being done, the others also in the island having infirmities were coming and were healed;

ASV
9. And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:

WEB
9. Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.

NASB
9. After this had taken place, the rest of the sick on the island came to Paul and were cured.

ESV
9. And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.

RV
9. And when this was done, the rest also which had diseases in the island came, and were cured:

RSV
9. And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.

NKJV
9. So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.

MKJV
9. Then this taking place, the rest who were having infirmities in the island also came, and were healed.

AKJV
9. So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

NRSV
9. After this happened, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.

NIV
9. When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.

NIRV
9. Then the rest of the sick people on the island came. They too were healed.

NLT
9. Then all the other sick people on the island came and were healed.

MSG
9. Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.

GNB
9. When this happened, all the other sick people on the island came and were healed.

NET
9. After this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.

ERVEN
9. After this happened, all the other sick people on the island came to Paul, and he healed them too.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
  • இது நடந்தபோது, அந்தத் தீவிலிருந்த மற்ற நோயாளிகளும் வந்து, சுகம் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.
  • TOV

    இது நடந்தபின்பு, தீவிலே இருந்த மற்ற வியாதிக்காரரும் வந்து. குணமாக்கப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    இது நடந்த பின் தீவிலுள்ள எல்லா நோயாளிகளும் பவுலிடம் வந்தனர். அவர்களையும் கூடப் பவுல் குணமாக்கினான்.
  • IRVTA

    இது நடந்தபின்பு, தீவிலே இருந்த மற்ற வியாதிக்காரர்களும் வந்து குணமாக்கப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    இந்நிகழ்ச்சிக்குப்பின் அத்தீவில் நோயுற்றிருந்த ஏனையோரும் அவரிடம் வந்து குணமடைந்தனர்.
  • RCTA

    அதன் பிறகு அத்தீவில் நோயுற்றிருந்த மற்றவர்களும் அவரிடம் வந்து குணம் பெற்றனர்.
  • KJV

    So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
  • AMP

    After this had occurred, the other people on the island who had diseases also kept coming and were cured.
  • KJVP

    So G3767 CONJ when this G5127 D-GSN was done G1096 V-2ADP-GSN , others G3062 A-NPM also G2532 CONJ , which had G2192 V-PAP-NPM diseases G769 N-APF in G1722 PREP the G3588 T-DSF island G3520 N-DSF , came G4334 V-INI-3P , and G2532 CONJ were healed G2323 V-IPI-3P :
  • YLT

    this, therefore, being done, the others also in the island having infirmities were coming and were healed;
  • ASV

    And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
  • WEB

    Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.
  • NASB

    After this had taken place, the rest of the sick on the island came to Paul and were cured.
  • ESV

    And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
  • RV

    And when this was done, the rest also which had diseases in the island came, and were cured:
  • RSV

    And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
  • NKJV

    So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.
  • MKJV

    Then this taking place, the rest who were having infirmities in the island also came, and were healed.
  • AKJV

    So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
  • NRSV

    After this happened, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
  • NIV

    When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
  • NIRV

    Then the rest of the sick people on the island came. They too were healed.
  • NLT

    Then all the other sick people on the island came and were healed.
  • MSG

    Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.
  • GNB

    When this happened, all the other sick people on the island came and were healed.
  • NET

    After this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.
  • ERVEN

    After this happened, all the other sick people on the island came to Paul, and he healed them too.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References