தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
20. இதனாலேயே நான் உங்களைக் கண்டு, உங்களிடம் பேசவேண்டுமென்று கேட்டுக்கொண்டேன். இஸ்ரயேலர் எதிர்பார்த்திருந்தவரின் காரணமாகவே நான் இந்தச் சங்கிலிகளால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன்” என்றான்.

TOV
20. இந்தக் காரியத்தினிமித்தமே உங்களைக் காணவும் உங்களுடனே பேசவும் உங்களை அழைப்பித்தேன. இஸ்ரவேலுடைய நம்பிக்கைக்காகவே இந்தச் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
20. யூதர்கள் பவுலுக்குப் பதிலாக, “நாங்கள் உன்னைக் குறித்து யூதேயாவிலிருந்து கடிதங்கள் எதையும் பெறவில்லை. அங்கிருந்து பயணம் செய்த எந்த யூத சகோதரரும் உன்னைக் குறித்து செய்தி கொண்டுவரவோ, உன்னைப் பற்றித் தவறாக எதையும் கூறவோ இல்லை.

IRVTA
20. இந்தக் காரியத்தினிமித்தமே உங்களைக் காணவும் உங்களோடு பேசவும் உங்களை அழைப்பித்தேன். இஸ்ரவேலுடைய நம்பிக்கைக்காகவே இந்தச் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன் என்றான்.

ECTA
20. இதனால்தான் நான் உங்களைக் கண்டு பேசுவதற்காக அழைத்தேன். இஸ்ரயேல் மக்கள் கொண்டிருக்கும் நம்பிக்கையின் பொருட்டு நான் விலங்கிடப்பட்டுள்ளேன்" என்றார்.

RCTA
20. இதனால் தான் நான் உங்களைக் கண்டு பேச அழைத்தேன். இஸ்ராயேல் மக்களுக்குள்ள நம்பிக்கையை நானும் கொண்டிருப்பதால் தான் இவ்வாறு விலங்கிடப்பட்டுள்ளேன்" என்றார்.



KJV
20. For this cause therefore have I called for you, to see [you,] and to speak with [you:] because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

AMP
20. This is the reason therefore why I have begged to see you and to talk with you, since it is because of the Hope of Israel (the Messiah) that I am bound with this chain.

KJVP
20. For G1223 PREP this G3588 T-ASF cause G156 N-ASF therefore G3767 CONJ have I called G3870 V-AAI-1S for you G5209 P-2AP , to see G1492 V-2AAN [ you , ] and G2532 CONJ to speak with G4354 V-AAN [ you ] : because G1752 ADV that for G1063 CONJ the G3588 T-GSF hope G1680 N-GSF of Israel G2474 N-PRI I am bound G4029 V-PNI-1S with this G3588 T-ASF chain G254 N-ASF .

YLT
20. for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with [you], for because of the hope of Israel with this chain I am bound.`

ASV
20. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

WEB
20. For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."

NASB
20. This is the reason, then, I have requested to see you and to speak with you, for it is on account of the hope of Israel that I wear these chains."

ESV
20. For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain."

RV
20. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with {cf15i me}: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

RSV
20. For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."

NKJV
20. "For this reason therefore I have called for you, to see [you] and speak with [you,] because for the hope of Israel I am bound with this chain."

MKJV
20. For this cause, then, I called for you, to see and to speak with you. For I have this chain around me for the hope of Israel.

AKJV
20. For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

NRSV
20. For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is for the sake of the hope of Israel that I am bound with this chain."

NIV
20. For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."

NIRV
20. I share Israel's hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you."

NLT
20. I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel-- the Messiah-- has already come."

MSG
20. I did it for Israel. I asked you to come and listen to me today to make it clear that I'm on Israel's side, not against her. I'm a hostage here for hope, not doom."

GNB
20. That is why I asked to see you and talk with you. As a matter of fact, I am bound in chains like this for the sake of him for whom the people of Israel hope."

NET
20. So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel."

ERVEN
20. That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel. "



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
  • இதனாலேயே நான் உங்களைக் கண்டு, உங்களிடம் பேசவேண்டுமென்று கேட்டுக்கொண்டேன். இஸ்ரயேலர் எதிர்பார்த்திருந்தவரின் காரணமாகவே நான் இந்தச் சங்கிலிகளால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன்” என்றான்.
  • TOV

    இந்தக் காரியத்தினிமித்தமே உங்களைக் காணவும் உங்களுடனே பேசவும் உங்களை அழைப்பித்தேன. இஸ்ரவேலுடைய நம்பிக்கைக்காகவே இந்தச் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    யூதர்கள் பவுலுக்குப் பதிலாக, “நாங்கள் உன்னைக் குறித்து யூதேயாவிலிருந்து கடிதங்கள் எதையும் பெறவில்லை. அங்கிருந்து பயணம் செய்த எந்த யூத சகோதரரும் உன்னைக் குறித்து செய்தி கொண்டுவரவோ, உன்னைப் பற்றித் தவறாக எதையும் கூறவோ இல்லை.
  • IRVTA

    இந்தக் காரியத்தினிமித்தமே உங்களைக் காணவும் உங்களோடு பேசவும் உங்களை அழைப்பித்தேன். இஸ்ரவேலுடைய நம்பிக்கைக்காகவே இந்தச் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டிருக்கிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    இதனால்தான் நான் உங்களைக் கண்டு பேசுவதற்காக அழைத்தேன். இஸ்ரயேல் மக்கள் கொண்டிருக்கும் நம்பிக்கையின் பொருட்டு நான் விலங்கிடப்பட்டுள்ளேன்" என்றார்.
  • RCTA

    இதனால் தான் நான் உங்களைக் கண்டு பேச அழைத்தேன். இஸ்ராயேல் மக்களுக்குள்ள நம்பிக்கையை நானும் கொண்டிருப்பதால் தான் இவ்வாறு விலங்கிடப்பட்டுள்ளேன்" என்றார்.
  • KJV

    For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • AMP

    This is the reason therefore why I have begged to see you and to talk with you, since it is because of the Hope of Israel (the Messiah) that I am bound with this chain.
  • KJVP

    For G1223 PREP this G3588 T-ASF cause G156 N-ASF therefore G3767 CONJ have I called G3870 V-AAI-1S for you G5209 P-2AP , to see G1492 V-2AAN you , and G2532 CONJ to speak with G4354 V-AAN you : because G1752 ADV that for G1063 CONJ the G3588 T-GSF hope G1680 N-GSF of Israel G2474 N-PRI I am bound G4029 V-PNI-1S with this G3588 T-ASF chain G254 N-ASF .
  • YLT

    for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with you, for because of the hope of Israel with this chain I am bound.`
  • ASV

    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • WEB

    For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
  • NASB

    This is the reason, then, I have requested to see you and to speak with you, for it is on account of the hope of Israel that I wear these chains."
  • ESV

    For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain."
  • RV

    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with {cf15i me}: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • RSV

    For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
  • NKJV

    "For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain."
  • MKJV

    For this cause, then, I called for you, to see and to speak with you. For I have this chain around me for the hope of Israel.
  • AKJV

    For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • NRSV

    For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is for the sake of the hope of Israel that I am bound with this chain."
  • NIV

    For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
  • NIRV

    I share Israel's hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you."
  • NLT

    I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel-- the Messiah-- has already come."
  • MSG

    I did it for Israel. I asked you to come and listen to me today to make it clear that I'm on Israel's side, not against her. I'm a hostage here for hope, not doom."
  • GNB

    That is why I asked to see you and talk with you. As a matter of fact, I am bound in chains like this for the sake of him for whom the people of Israel hope."
  • NET

    So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel."
  • ERVEN

    That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel. "
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References