தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
34. இப்பொழுது ஏதாவது உணவைச் சாப்பிடுங்கள் என்று, உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறேன். நீங்கள் உயிர்த்தப்புவதற்கு அது உதவியாயிருக்கும். உங்களில் ஒருவனுடைய தலை முடிக்கேனும் இழப்பு நேரிடாது” என்றான்.

TOV
34. ஆகையால் போஜனம்பண்ணும்படி உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன், நீங்கள் தப்பிப் பிழைப்பதற்கு அது உதவியாயிருக்கும்; உங்கள் தலையிலிருந்து ஒரு மயிரும் விழாது என்றான்.

ERVTA
34. நீங்கள் இப்போது எதையாவது சாப்பிடுமாறு உங்களை வேண்டுகிறேன். உயிரோடிருப்பதற்கு உங்களுக்கு இது தேவை. உங்களில் யாரும் ஒரு தலை முடியைக் கூட இழக்கமாட்டீர்கள்” என்றான்.

IRVTA
34. ஆகவே, சாப்பிடும்படி உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன், நீங்கள் தப்பிப் பிழைப்பதற்கு அது உதவியாக இருக்கும்; உங்களுடைய தலையிலிருந்து ஒரு முடியும் விழாது என்றான்.

ECTA
34. எனவே நீங்கள் உணவருந்தும்படி கேட்டுக் கொள்கிறேன். அப்பொது தான் நீங்கள் உயிர்பிழைக்க முடியும். ஏனெனில் உங்களுள் எவர் தலையிலிருந்தும் ஒருமுடி கூட விழாது" என்றார்.

RCTA
34. இல்லாவிட்டால் எப்படி உயிர் பிழைக்க முடியும்?" என்று உணவு கொள்ள வற்புறுத்தினார். "உங்களுள் எவனுக்கும் ஒரு தலை மயிர்கூட சேதமடையாது" என்றார்.



KJV
34. Wherefore I pray you to take [some] meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

AMP
34. So I urge (warn, exhort, encourage, advise) you to take some food [for your safety]--it will give you strength; for not a hair is to perish from the head of any one of you.

KJVP
34. Wherefore G1352 CONJ I pray G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP to take G4355 V-2AAN [ some ] meat G5160 N-GSF : for G1063 CONJ this G5124 D-NSN is G5225 V-PAI-3S for G3588 T-GSF your G5212 S-2GPF health G4991 N-GSF : for G1063 CONJ there shall not an hair G2359 N-NSF fall G4098 V-FDI-3S from G1537 PREP the G3588 T-GSF head G2776 N-GSF of any G3762 A-GSM of you G5216 P-2GP .

YLT
34. wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;`

ASV
34. Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.

WEB
34. Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."

NASB
34. I urge you, therefore, to take some food; it will help you survive. Not a hair of the head of anyone of you will be lost."

ESV
34. Therefore I urge you to take some food. It will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you."

RV
34. Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.

RSV
34. Therefore I urge you to take some food; it will give you strength, since not a hair is to perish from the head of any of you."

NKJV
34. "Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you."

MKJV
34. Therefore I beg you to take some food, for this is for your deliverance. For not a hair of your head shall perish.

AKJV
34. Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

NRSV
34. Therefore I urge you to take some food, for it will help you survive; for none of you will lose a hair from your heads."

NIV
34. Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."

NIRV
34. Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head."

NLT
34. "Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish."

MSG
34. But I urge you to eat something now. You'll need strength for the rescue ahead. You're going to come out of this without even a scratch!"

GNB
34. I beg you, then, eat some food; you need it in order to survive. Not even a hair of your heads will be lost."

NET
34. Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head."

ERVEN
34. Now I beg you to eat something. You need it to stay alive. None of you will lose even one hair off your heads."



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 44
  • இப்பொழுது ஏதாவது உணவைச் சாப்பிடுங்கள் என்று, உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறேன். நீங்கள் உயிர்த்தப்புவதற்கு அது உதவியாயிருக்கும். உங்களில் ஒருவனுடைய தலை முடிக்கேனும் இழப்பு நேரிடாது” என்றான்.
  • TOV

    ஆகையால் போஜனம்பண்ணும்படி உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன், நீங்கள் தப்பிப் பிழைப்பதற்கு அது உதவியாயிருக்கும்; உங்கள் தலையிலிருந்து ஒரு மயிரும் விழாது என்றான்.
  • ERVTA

    நீங்கள் இப்போது எதையாவது சாப்பிடுமாறு உங்களை வேண்டுகிறேன். உயிரோடிருப்பதற்கு உங்களுக்கு இது தேவை. உங்களில் யாரும் ஒரு தலை முடியைக் கூட இழக்கமாட்டீர்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    ஆகவே, சாப்பிடும்படி உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன், நீங்கள் தப்பிப் பிழைப்பதற்கு அது உதவியாக இருக்கும்; உங்களுடைய தலையிலிருந்து ஒரு முடியும் விழாது என்றான்.
  • ECTA

    எனவே நீங்கள் உணவருந்தும்படி கேட்டுக் கொள்கிறேன். அப்பொது தான் நீங்கள் உயிர்பிழைக்க முடியும். ஏனெனில் உங்களுள் எவர் தலையிலிருந்தும் ஒருமுடி கூட விழாது" என்றார்.
  • RCTA

    இல்லாவிட்டால் எப்படி உயிர் பிழைக்க முடியும்?" என்று உணவு கொள்ள வற்புறுத்தினார். "உங்களுள் எவனுக்கும் ஒரு தலை மயிர்கூட சேதமடையாது" என்றார்.
  • KJV

    Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • AMP

    So I urge (warn, exhort, encourage, advise) you to take some food for your safety--it will give you strength; for not a hair is to perish from the head of any one of you.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ I pray G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP to take G4355 V-2AAN some meat G5160 N-GSF : for G1063 CONJ this G5124 D-NSN is G5225 V-PAI-3S for G3588 T-GSF your G5212 S-2GPF health G4991 N-GSF : for G1063 CONJ there shall not an hair G2359 N-NSF fall G4098 V-FDI-3S from G1537 PREP the G3588 T-GSF head G2776 N-GSF of any G3762 A-GSM of you G5216 P-2GP .
  • YLT

    wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;`
  • ASV

    Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
  • WEB

    Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."
  • NASB

    I urge you, therefore, to take some food; it will help you survive. Not a hair of the head of anyone of you will be lost."
  • ESV

    Therefore I urge you to take some food. It will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you."
  • RV

    Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
  • RSV

    Therefore I urge you to take some food; it will give you strength, since not a hair is to perish from the head of any of you."
  • NKJV

    "Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you."
  • MKJV

    Therefore I beg you to take some food, for this is for your deliverance. For not a hair of your head shall perish.
  • AKJV

    Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • NRSV

    Therefore I urge you to take some food, for it will help you survive; for none of you will lose a hair from your heads."
  • NIV

    Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
  • NIRV

    Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head."
  • NLT

    "Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish."
  • MSG

    But I urge you to eat something now. You'll need strength for the rescue ahead. You're going to come out of this without even a scratch!"
  • GNB

    I beg you, then, eat some food; you need it in order to survive. Not even a hair of your heads will be lost."
  • NET

    Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head."
  • ERVEN

    Now I beg you to eat something. You need it to stay alive. None of you will lose even one hair off your heads."
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References