தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
11. நான் வழிபாடு செய்யும்படி எருசலேமுக்குப் போய் இன்னும் பன்னிரண்டு நாட்கள் ஆகவில்லை. இதை நீர் விசாரித்து எளிதாக அறிந்துகொள்ளலாம்.

TOV
11. நான் தொழுதுகொள்ளும்படியாக எருசலேமுக்குப் போனதுமுதல் இதுவரைக்கும் பன்னிரண்டு நாள்மாத்திரம் ஆயிற்றென்று நீர் அறிந்துகொள்ளலாம்.

ERVTA
11. பன்னிரண்டு நாட்களுக்கு முன்புதான் நான் எருசலேமுக்கு வழிபடச் சென்றேன். இது உண்மையா என்று நீங்கள் தெரிந்துகொள்ளலாம்.

IRVTA
11. நான் தொழுதுகொள்ளும்படியாக எருசலேமுக்குப் போனதுமுதல் இதுவரைக்கும் பன்னிரண்டு நாட்கள்மட்டும் ஆனதென்று நீர் அறிந்துகொள்ளலாம்.

ECTA
11. நான் கடவுளை வணங்குவதற்காக எருசலேமுக்குச் சென்று பன்னிரண்டு நாள் கூட ஆகவில்லை என்பதை நீரே விசாரித்து அறிந்து கொள்ளலாம்.

RCTA
11. நான் இறைவனை வழிபடுவதற்கு யெருசலேம்சென்று இன்னும் பன்னிரண்டு நாட்களுக்கு மேல் ஆகவில்லை. நீர் இதை விசாரித்து அறிந்து கொள்ளலாம்.



KJV
11. Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

AMP
11. As you can readily verify, it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship;

KJVP
11. Because that thou G4675 P-2GS mayest G1410 V-PNP-GSM understand G1097 V-2AAN , that G3754 CONJ there are V-PXI-3P yet but G3756 PRT-N twelve G1177 A-NUI days G2250 N-NPF since G575 PREP I went up G305 V-2AAI-1S to G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI for to worship G4352 V-FAP-NSM .

YLT
11. thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,

ASV
11. Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

WEB
11. seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.

NASB
11. As you can verify, not more than twelve days have passed since I went up to Jerusalem to worship.

ESV
11. You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,

RV
11. seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

RSV
11. As you may ascertain, it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem;

NKJV
11. "because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

MKJV
11. You can know that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

AKJV
11. Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

NRSV
11. As you can find out, it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.

NIV
11. You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

NIRV
11. About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.

NLT
11. You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.

MSG
11. I've been back in the country only twelve days--you can check out these dates easily enough. I came with the express purpose of worshiping in Jerusalem on Pentecost, and I've been minding my own business the whole time.

GNB
11. As you can find out for yourself, it was no more than twelve days ago that I went to Jerusalem to worship.

NET
11. As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

ERVEN
11. I went to worship in Jerusalem only twelve days ago. You can learn for yourself that this is true.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
  • நான் வழிபாடு செய்யும்படி எருசலேமுக்குப் போய் இன்னும் பன்னிரண்டு நாட்கள் ஆகவில்லை. இதை நீர் விசாரித்து எளிதாக அறிந்துகொள்ளலாம்.
  • TOV

    நான் தொழுதுகொள்ளும்படியாக எருசலேமுக்குப் போனதுமுதல் இதுவரைக்கும் பன்னிரண்டு நாள்மாத்திரம் ஆயிற்றென்று நீர் அறிந்துகொள்ளலாம்.
  • ERVTA

    பன்னிரண்டு நாட்களுக்கு முன்புதான் நான் எருசலேமுக்கு வழிபடச் சென்றேன். இது உண்மையா என்று நீங்கள் தெரிந்துகொள்ளலாம்.
  • IRVTA

    நான் தொழுதுகொள்ளும்படியாக எருசலேமுக்குப் போனதுமுதல் இதுவரைக்கும் பன்னிரண்டு நாட்கள்மட்டும் ஆனதென்று நீர் அறிந்துகொள்ளலாம்.
  • ECTA

    நான் கடவுளை வணங்குவதற்காக எருசலேமுக்குச் சென்று பன்னிரண்டு நாள் கூட ஆகவில்லை என்பதை நீரே விசாரித்து அறிந்து கொள்ளலாம்.
  • RCTA

    நான் இறைவனை வழிபடுவதற்கு யெருசலேம்சென்று இன்னும் பன்னிரண்டு நாட்களுக்கு மேல் ஆகவில்லை. நீர் இதை விசாரித்து அறிந்து கொள்ளலாம்.
  • KJV

    Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • AMP

    As you can readily verify, it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship;
  • KJVP

    Because that thou G4675 P-2GS mayest G1410 V-PNP-GSM understand G1097 V-2AAN , that G3754 CONJ there are V-PXI-3P yet but G3756 PRT-N twelve G1177 A-NUI days G2250 N-NPF since G575 PREP I went up G305 V-2AAI-1S to G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI for to worship G4352 V-FAP-NSM .
  • YLT

    thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
  • ASV

    Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • WEB

    seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
  • NASB

    As you can verify, not more than twelve days have passed since I went up to Jerusalem to worship.
  • ESV

    You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • RV

    seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • RSV

    As you may ascertain, it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem;
  • NKJV

    "because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • MKJV

    You can know that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • AKJV

    Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • NRSV

    As you can find out, it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
  • NIV

    You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • NIRV

    About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • NLT

    You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • MSG

    I've been back in the country only twelve days--you can check out these dates easily enough. I came with the express purpose of worshiping in Jerusalem on Pentecost, and I've been minding my own business the whole time.
  • GNB

    As you can find out for yourself, it was no more than twelve days ago that I went to Jerusalem to worship.
  • NET

    As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • ERVEN

    I went to worship in Jerusalem only twelve days ago. You can learn for yourself that this is true.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References