தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
28. அவர்கள் இவனைக் குற்றம் சாட்டுவது ஏன் என்று அறிய விரும்பி, நான் இவனை அவர்களுடைய ஆலோசனைச் சங்கத்திற்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தேன்.

TOV
28. அவர்கள் இவன்மேல் சாட்டின குற்றத்தை நான் அறியவேண்டுமென்று இவனை அவர்கள் ஆலோசனைச் சங்கத்துக்குமுன் கொண்டுபோனேன்.

ERVTA
28. அவர்கள் ஏன் அவனைப் பழிக்கிறார்கள் என்பதை அறிந்துகொள்ள விரும்பினேன்.

IRVTA
28. அவர்கள் இவன்மேல் சாட்டின குற்றத்தை நான் அறியவேண்டுமென்று இவனை அவர்கள் ஆலோசனைச் சங்கத்திற்குமுன் கொண்டுபோனேன்.

ECTA
28. அவர்கள் இனிமேல் குற்றம் சாட்டக் காரணம் என்ன என்று அறிந்து கொள்ள நான் இவரைத் தலைமைக் சங்கத்துக்குக் கூட்டிச் சென்றேன்.

RCTA
28. இவன் மேல் அவர்கள் சாட்டிய குற்றம் என்னவென்று திட்டமாய் அறியவிரும்பி அவர்களுடைய தலைமைச் சங்கத்திற்கு இவனை அழைத்துச் சென்றேன்.



KJV
28. And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

AMP
28. And wishing to know the exact accusation which they were making against him, I brought him down before their council (Sanhedrin),

KJVP
28. And G1161 CONJ when I would G1014 V-PNP-NSM have known G1097 V-2AAN the G3588 T-ASF cause G156 N-ASF wherefore G1223 PREP they accused G1458 V-IAI-3P him G846 P-DSM , I brought him forth V-2AAI-1S into G1519 PREP their G3588 T-ASN council G4892 N-ASN :

YLT
28. and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim,

ASV
28. And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:

WEB
28. Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.

NASB
28. I wanted to learn the reason for their accusations against him so I brought him down to their Sanhedrin.

ESV
28. And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.

RV
28. And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:

RSV
28. And desiring to know the charge on which they accused him, I brought him down to their council.

NKJV
28. And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.

MKJV
28. And being minded to know the charge for which they accused him, I brought him down to their sanhedrin;

AKJV
28. And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council:

NRSV
28. Since I wanted to know the charge for which they accused him, I had him brought to their council.

NIV
28. I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.

NIRV
28. I wanted to know why they were bringing charges against him. So I brought him to their Sanhedrin.

NLT
28. Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.

MSG
28. Wanting to know what he had done wrong, I had him brought before their council.

GNB
28. I wanted to know what they were accusing him of, so I took him down to their Council.

NET
28. Since I wanted to know what charge they were accusing him of, I brought him down to their council.

ERVEN
28. I wanted to know why they were accusing him. So I brought him before their council meeting.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
  • அவர்கள் இவனைக் குற்றம் சாட்டுவது ஏன் என்று அறிய விரும்பி, நான் இவனை அவர்களுடைய ஆலோசனைச் சங்கத்திற்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தேன்.
  • TOV

    அவர்கள் இவன்மேல் சாட்டின குற்றத்தை நான் அறியவேண்டுமென்று இவனை அவர்கள் ஆலோசனைச் சங்கத்துக்குமுன் கொண்டுபோனேன்.
  • ERVTA

    அவர்கள் ஏன் அவனைப் பழிக்கிறார்கள் என்பதை அறிந்துகொள்ள விரும்பினேன்.
  • IRVTA

    அவர்கள் இவன்மேல் சாட்டின குற்றத்தை நான் அறியவேண்டுமென்று இவனை அவர்கள் ஆலோசனைச் சங்கத்திற்குமுன் கொண்டுபோனேன்.
  • ECTA

    அவர்கள் இனிமேல் குற்றம் சாட்டக் காரணம் என்ன என்று அறிந்து கொள்ள நான் இவரைத் தலைமைக் சங்கத்துக்குக் கூட்டிச் சென்றேன்.
  • RCTA

    இவன் மேல் அவர்கள் சாட்டிய குற்றம் என்னவென்று திட்டமாய் அறியவிரும்பி அவர்களுடைய தலைமைச் சங்கத்திற்கு இவனை அழைத்துச் சென்றேன்.
  • KJV

    And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
  • AMP

    And wishing to know the exact accusation which they were making against him, I brought him down before their council (Sanhedrin),
  • KJVP

    And G1161 CONJ when I would G1014 V-PNP-NSM have known G1097 V-2AAN the G3588 T-ASF cause G156 N-ASF wherefore G1223 PREP they accused G1458 V-IAI-3P him G846 P-DSM , I brought him forth V-2AAI-1S into G1519 PREP their G3588 T-ASN council G4892 N-ASN :
  • YLT

    and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim,
  • ASV

    And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
  • WEB

    Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
  • NASB

    I wanted to learn the reason for their accusations against him so I brought him down to their Sanhedrin.
  • ESV

    And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
  • RV

    And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
  • RSV

    And desiring to know the charge on which they accused him, I brought him down to their council.
  • NKJV

    And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.
  • MKJV

    And being minded to know the charge for which they accused him, I brought him down to their sanhedrin;
  • AKJV

    And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council:
  • NRSV

    Since I wanted to know the charge for which they accused him, I had him brought to their council.
  • NIV

    I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
  • NIRV

    I wanted to know why they were bringing charges against him. So I brought him to their Sanhedrin.
  • NLT

    Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.
  • MSG

    Wanting to know what he had done wrong, I had him brought before their council.
  • GNB

    I wanted to know what they were accusing him of, so I took him down to their Council.
  • NET

    Since I wanted to know what charge they were accusing him of, I brought him down to their council.
  • ERVEN

    I wanted to know why they were accusing him. So I brought him before their council meeting.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References