தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
19. படைத்தளபதி அந்த வாலிபனின் கையைப் பிடித்து, ஒரு பக்கமாய் கூட்டிக்கொண்டுபோய், “நீ எனக்கு சொல்ல விரும்புகிற காரியம் என்ன?” என்று கேட்டான்.

TOV
19. அப்பொழுது சேனாதிபதி அவனுடைய கையைப்பிடித்துத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய்: நீ என்னிடத்தில் அறிவிக்கவேண்டிய காரியம் என்னவென்று கேட்டான்.

ERVTA
19. அதிகாரி இளைஞனைக் கையைப் பிடித்து தனித்த ஓரிடத்திற்கு அழைத்துச் சென்றான். அவன் இளைஞனை நோக்கி, “நீ என்னிடம் என்ன கூற விரும்புகிறாய்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
19. அப்பொழுது ரோம அதிபதி அவனுடைய கையைப்பிடித்துத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய்: நீ என்னிடத்தில் சொல்லவேண்டிய செய்தி என்ன? என்று கேட்டான்.

ECTA
19. ஆயிரத்தவர் தலைவர் அவர் கையைப் பிடித்துத்; தனியே கூட்டிச் சென்ற, "நீ என்னிடம் என்ன அறிவிக்க வேண்டும்?" என்று வினவினார்.

RCTA
19. படைத்தலைவன் இளைஞனின் கையைப் பிடித்துத் தனியே அழைத்துக் கொண்டுபோய், "நீ என்னிடம் என்ன தெரிவிக்கவேண்டும்?" என்று கேட்டான்.



KJV
19. Then the chief captain took him by the hand, and went [with him] aside privately, and asked [him,] What is that thou hast to tell me?

AMP
19. The commandant took him by the hand, and going aside with him, asked privately, What is it that you have to report to me?

KJVP
19. Then G1161 CONJ the G3588 T-NSM chief captain G5506 N-NSM took G1949 V-2ADP-NSM him G848 by the G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF , and G2532 CONJ went [ with him ] aside G402 V-AAP-NSM privately G2596 PREP , and asked G4441 V-INI-3S [ him , ] What G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S that G3739 R-ASN thou hast G2192 V-PAI-2S to tell G518 V-AAN me G3427 P-1DS ?

YLT
19. And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, `What is that which thou hast to tell me?`

ASV
19. And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?

WEB
19. The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"

NASB
19. The commander took him by the hand, drew him aside, and asked him privately, "What is it you have to report to me?"

ESV
19. The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, "What is it that you have to tell me?"

RV
19. And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is that thou hast to tell me?

RSV
19. The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, "What is it that you have to tell me?"

NKJV
19. Then the commander took him by the hand, went aside and asked privately, "What is it that you have to tell me?"

MKJV
19. And laying hold of his hand, and drawing aside privately, the chiliarch asked him, What is it that you have to tell me?

AKJV
19. Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?

NRSV
19. The tribune took him by the hand, drew him aside privately, and asked, "What is it that you have to report to me?"

NIV
19. The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"

NIRV
19. The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private. "What do you want to tell me?" the officer asked.

NLT
19. The commander took his hand, led him aside, and asked, "What is it you want to tell me?"

MSG
19. The captain took him by the arm and led him aside privately. "What is it? What do you have to tell me?"

GNB
19. The commander took him by the hand, led him off by himself, and asked him, "What do you have to tell me?"

NET
19. The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked, "What is it that you want to report to me?"

ERVEN
19. The commander led the young man to a place where they could be alone. The commander asked, "What do you want to tell me?"



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 35
  • படைத்தளபதி அந்த வாலிபனின் கையைப் பிடித்து, ஒரு பக்கமாய் கூட்டிக்கொண்டுபோய், “நீ எனக்கு சொல்ல விரும்புகிற காரியம் என்ன?” என்று கேட்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது சேனாதிபதி அவனுடைய கையைப்பிடித்துத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய்: நீ என்னிடத்தில் அறிவிக்கவேண்டிய காரியம் என்னவென்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    அதிகாரி இளைஞனைக் கையைப் பிடித்து தனித்த ஓரிடத்திற்கு அழைத்துச் சென்றான். அவன் இளைஞனை நோக்கி, “நீ என்னிடம் என்ன கூற விரும்புகிறாய்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ரோம அதிபதி அவனுடைய கையைப்பிடித்துத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய்: நீ என்னிடத்தில் சொல்லவேண்டிய செய்தி என்ன? என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    ஆயிரத்தவர் தலைவர் அவர் கையைப் பிடித்துத்; தனியே கூட்டிச் சென்ற, "நீ என்னிடம் என்ன அறிவிக்க வேண்டும்?" என்று வினவினார்.
  • RCTA

    படைத்தலைவன் இளைஞனின் கையைப் பிடித்துத் தனியே அழைத்துக் கொண்டுபோய், "நீ என்னிடம் என்ன தெரிவிக்கவேண்டும்?" என்று கேட்டான்.
  • KJV

    Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
  • AMP

    The commandant took him by the hand, and going aside with him, asked privately, What is it that you have to report to me?
  • KJVP

    Then G1161 CONJ the G3588 T-NSM chief captain G5506 N-NSM took G1949 V-2ADP-NSM him G848 by the G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF , and G2532 CONJ went with him aside G402 V-AAP-NSM privately G2596 PREP , and asked G4441 V-INI-3S him , What G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S that G3739 R-ASN thou hast G2192 V-PAI-2S to tell G518 V-AAN me G3427 P-1DS ?
  • YLT

    And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, `What is that which thou hast to tell me?`
  • ASV

    And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
  • WEB

    The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
  • NASB

    The commander took him by the hand, drew him aside, and asked him privately, "What is it you have to report to me?"
  • ESV

    The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
  • RV

    And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is that thou hast to tell me?
  • RSV

    The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
  • NKJV

    Then the commander took him by the hand, went aside and asked privately, "What is it that you have to tell me?"
  • MKJV

    And laying hold of his hand, and drawing aside privately, the chiliarch asked him, What is it that you have to tell me?
  • AKJV

    Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?
  • NRSV

    The tribune took him by the hand, drew him aside privately, and asked, "What is it that you have to report to me?"
  • NIV

    The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
  • NIRV

    The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private. "What do you want to tell me?" the officer asked.
  • NLT

    The commander took his hand, led him aside, and asked, "What is it you want to tell me?"
  • MSG

    The captain took him by the arm and led him aside privately. "What is it? What do you have to tell me?"
  • GNB

    The commander took him by the hand, led him off by himself, and asked him, "What do you have to tell me?"
  • NET

    The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked, "What is it that you want to report to me?"
  • ERVEN

    The commander led the young man to a place where they could be alone. The commander asked, "What do you want to tell me?"
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References