OCVTA
15. அதற்கு அவர்கள் ரோதையிடம், “உனக்குப் பைத்தியமா?” என்றார்கள். ஆனால் அவளோ தொடர்ந்து, வாசலில் நிற்பது பேதுருவே என்று சொன்னபோது, “அப்படியானால், இது பேதுருவினுடைய தூதனாயிருக்கும்” என்றார்கள்.
TOV
15. அவர்கள்: நீ பிதற்றுகிறாய் என்றார்கள். அவளோ அவர்தானென்று உறுதியாய்ச் சாதித்தாள். அப்பொழுது அவர்கள்: அவருடைய தூதனாயிருக்கலாம் என்றார்கள்.
ERVTA
15. விசுவாசிகள் ரோதையை நோக்கி, “நீ ஒரு பைத்தியம்!” என்றனர். ஆனால் தான் கூறியது உண்மையே என்று அவள் வற்புறுத்தினாள். எனவே அவர்கள், “அது பேதுருவின் தூதனாக இருக்க வேண்டும்” என்றனர்.
IRVTA
15. அவர்கள்: நீ உளறுகிறாய் என்றார்கள். அவளோ அவர்தான் என்று உறுதியாகச் சாதித்தாள். அப்பொழுது அவர்கள்: அது பேதுருவுடைய தூதனாக இருக்கலாம் என்றார்கள்.
ECTA
15. அவர்கள் அவரை நோக்கி, "உனக்குப் பித்துப்பிடித்து விட்டதா?" என்று கேட்டார்கள். ஆனால் அவர், "அது உண்மையே" என்று வலியுறுத்திக் கூறினார். அதற்கு அவர்கள், "அது அவருடைய வானதூதராய் இருக்கலாம்" என்றார்கள்.
RCTA
15. அதற்கு அவர்கள், "உனக்குப் பைத்தியமா?" என்றனர். ஆனால் அவள் தான் சொல்வது உண்மையெனச் சாதித்தாள். அவர்களோ அது அவருடைய காவல் தூதராக இருக்குமோ என்றனர்.
KJV
15. And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
AMP
15. They said to her, You are crazy! But she persistently and strongly and confidently affirmed that it was the truth. They said, It is his angel!
KJVP
15. And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP her G846 P-ASF , Thou art mad G3105 V-PNI-2S . But G1161 CONJ she G3588 T-NSF constantly affirmed G1340 V-INI-3S that it was G2192 V-PAN even so G3779 ADV . Then G1161 CONJ said G3004 V-IAI-3P they G3588 T-NPM , It is G2076 V-PXI-3S his G3588 T-NSM angel G32 N-NSM .
YLT
15. and they said unto her, `Thou art mad;` and she was confidently affirming [it] to be so, and they said, `It is his messenger;`
ASV
15. And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
WEB
15. They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
NASB
15. They told her, "You are out of your mind," but she insisted that it was so. But they kept saying, "It is his angel."
ESV
15. They said to her, "You are out of your mind." But she kept insisting that it was so, and they kept saying, "It is his angel!"
RV
15. And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
RSV
15. They said to her, "You are mad." But she insisted that it was so. They said, "It is his angel!"
NKJV
15. But they said to her, "You are beside yourself!" Yet she kept insisting that it was so. So they said, "It is his angel."
MKJV
15. And they said to her, You are mad. But she kept on saying that it was so. And they said, It is his angel.
AKJV
15. And they said to her, You are mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
NRSV
15. They said to her, "You are out of your mind!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
NIV
15. "You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."
NIRV
15. "You're out of your mind," they said to her. But she kept telling them it was true. So they said, "It must be his angel."
NLT
15. "You're out of your mind!" they said. When she insisted, they decided, "It must be his angel."
MSG
15. But they wouldn't believe her, dismissing her, dismissing her report. "You're crazy," they said. She stuck by her story, insisting. They still wouldn't believe her and said, "It must be his angel."
GNB
15. "You are crazy!" they told her. But she insisted that it was true. So they answered, "It is his angel."
NET
15. But they said to her, "You've lost your mind!" But she kept insisting that it was Peter, and they kept saying, "It is his angel!"
ERVEN
15. The believers said to her, "You are crazy!" But she continued to say that it was true. So they said, "It must be Peter's angel."